Si el Consejo decide renovar el mandato de la ONUSAL se seguirán necesitando observadores militares en el terreno. | UN | وستكون هناك حاجة دائمة إلى مراقبين عسكريين في الميدان إذا قرر المجلس تجديد ولاية البعثة. |
Se llegó a un consenso para renovar el mandato de la Fuerza. | UN | وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تجديد ولاية القوة. |
Examinaron la contribución que el nuevo programa había hecho para renovar el debate sobre el imperativo del desarme nuclear. | UN | وبحثوا ما يقدمه برنامج العمل الجديد من إسهام في تجديد النقاش حول ضرورة نزع السلاح النووي. |
En esas primeras 24 horas se someterá el caso al fiscal, quien podrá renovar el plazo tres veces. | UN | وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات. |
Los colonos habían empezado a renovar el edificio la semana anterior y sostuvieron que los palestinos lo habían saqueado. | UN | وكان المستوطنون قد بدأوا في تجديد البيت في الاسبوع المنصرم وادعوا بأن الفلسطينيين كانوا قد نهبوه. |
Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. | UN | وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع. |
Es indispensable que se tomen en consideración estas cuestiones al examinar la posibilidad de renovar el mandato de la ONUCI. | UN | ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Las normas sobre emisiones de los vehículos son eficaces, pero se necesita un período relativamente largo de tiempo para renovar el parque automotor. | UN | ويمثل فرض معايير على انبعاثات المركبات أمرا فعالا، إلا أنه سيستغرق فترة زمنية طويلة نسبيا من أجل تجديد مخزون المركبات. |
Su delegación defiende renovar el mandato del Grupo de expertos para 2013. | UN | ودعا وفد بلده إلى تجديد ولاية فريق الخبراء لعام 2013. |
El Comité lamenta que el Gobierno no haya presentado los informes pendientes o haya respondido de alguna otra manera a la solicitud de renovar el diálogo hecha por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار. |
Hay que renovar el revestimiento de madera y las mesas en la sala 8, un regalo del Gobierno de Dinamarca en el momento de la construcción del Palacio de las Naciones en 1935; | UN | ويتعين تجديد الكساء باﻷلواح الخشبية والموائد في الغرفة ٨، المهداة من حكومة الدانمرك أيام تشييد القصر عام ١٩٣٥؛ |
Hay que renovar el revestimiento de madera y las mesas en la sala 8, un regalo del Gobierno de Dinamarca en el momento de la construcción del Palacio de las Naciones en 1935; | UN | ويتعين تجديد الكساء باﻷلواح الخشبية والموائد في الغرفة ٨، المهداة من حكومة الدانمرك أيام تشييد القصر عام ١٩٣٥؛ |
Lamentablemente resulta demasiado evidente la necesidad de renovar el mandato, por lo que el Relator Especial recomienda su renovación. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Los Ministros hacen hincapié en la importancia de renovar el acuerdo de cesación de las hostilidades. | UN | وهم يشددون على أهمية تجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
El Comité lamenta que el Gobierno no haya presentado los informes pendientes o haya respondido de alguna otra manera a la solicitud de renovar el diálogo hecha por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار. |
El objetivo de la Cumbre es renovar el compromiso de los dirigentes del mundo con la erradicación del hambre y la malnutrición y con el logro de una seguridad alimentaria duradera para todos. | UN | وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع. |
Para ello se debe renovar el compromiso colectivo con un desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
El reclamante afirma que tras la liberación de Kuwait, el proveedor se negó a renovar el contrato y la licencia de uso de la tecnología por el reclamante. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد. |
Pero sólo se podrá restablecer la confianza y renovar el compromiso a través de una asociación en la que los Estados Miembros estén a la altura de sus compromisos y se centren en prioridades clave que respondan a objetivos centrados en el hombre en pro de una seguridad y un desarrollo sostenibles. | UN | ولكن لن تستعاد الثقة ولن يجدد الالتزام إلا عن طريق مشاركة تفي فيها الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وتركز على اﻷولويات الهامة التي تستجيب لﻷهداف التي تخص اﻹنسانية لتحقيق اﻷمـــن والتنمية المستدامين. |
Para el Senegal, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe constituir una oportunidad para renovar el pacto concertado en Río. | UN | وبالنسبة للسنغال يجب أن تكون الدورة الاستثنائية الحالية للجمعية العامة مناسبة نجدد فيها العهد الذي قطعناه في ريو. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en el examen inicial llevado a cabo por Skanska se había puesto de manifiesto que era posible renovar el edificio vacío de la Secretaría en tres años, en lugar de en seis años y medio, con economías considerables para las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا أشار إلى إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة الفارغ خلال ثلاث سنوات، عوضا عن ست سنوات ونصف، مما يحقق مدخرات لا يستهان بها للأمم المتحدة. |
Asimismo, deseo renovar el homenaje de mi delegación al Sr. Boutros Boutros-Ghali por la manera eficiente y dedicada en que cumple con su misión como Secretario General. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أجدد تحية وفد بلدي للسيد بطرس بطرس غالى على الكفاءة والتفانـــي اللذين يؤدي بهما رسالته كأمين عام. |
Este seminario sirvió para renovar el consenso internacional sobre la importancia de una declaración de las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع. |
Desea renovar el ofrecimiento de apoyo y cooperación formulado por su delegación al Sr. Yumkella en la difícil tarea de consolidar la función de la ONUDI en el marco del sistema de las Naciones Unidas como impulsor fundamental de las actividades necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أنه يودّ أن يجدّد تأكيدات وفد بلاده بدعم السيد يومكيلا في اضطلاعه بمهمته الصعبة المتمثّلة في تعزيز دور اليونيدو، في إطار منظمة الأمم المتحدة، في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |