La renta per cápita ha permanecido casi estacionaria en la última década. | UN | وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي. |
Sin embargo, el crecimiento acelerado de la renta per cápita en China ha tendido a reducir la divergencia entre los países. | UN | إلا أن سرعة النمو في دخل الفرد في الصين قد اتجه نحو خفض معدلات عدم المساواة بين البلدين. |
Se trata de una economía que vio reducirse a la mitad su producto nacional bruto y su renta per cápita como consecuencia de la guerra. | UN | لقد شهد اقتصادنا انخفاضا بمقدار النصف في الناتج القومي اﻹجمالي وفي دخل الفرد نتيجة للحرب. |
La renta per cápita se ha reducido drásticamente, casi un 20% en los últimos cinco años. | UN | وحصل انكماش فعلي في نصيب الفرد من الدخل القومي إذ انخفض بنحو ٢٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
De este modo, durante muchos años tanto los políticos como los economistas y los planificadores del desarrollo utilizaron el promedio de la renta per cápita como indicador para determinar el progreso o la decadencia de un país. | UN | وعليه، لجأ رجال السياسة والاقتصاد ومخططو التنمية لسنوات عديدة الى استخدام متوسط دخل الفرد كمؤشر لتقدم بلد أو انحداره. |
Muchos países en desarrollo siguen estando muy endeudados y los actuales niveles de renta per cápita siguen siendo inferiores a los del decenio de 1980 en gran parte de África, de América Latina y del Caribe, y en algunas zonas de Asia. | UN | ولا يزال العديد من البلدان النامية يتحمل عبء دين كبير، كما أن معدل دخل الفرد ما زال أقل مما كان عليه من قبل في الجزء اﻷكبر من أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبعض أجزاء آسيا. |
Este efecto puede parecer pequeño, pero hay que tener en cuenta que un menor crecimiento a largo plazo redunda en grandes diferencias en la renta per cápita. | UN | وقد يبدو هذا الأثر ضعيفاً، ولكن ينبغي ملاحظة أن انخفاض النمو على المدى البعيد يفضي إلى تغيير كبير في دخل الفرد. |
Entre 1987 y 1998, la renta per cápita en términos reales aumentó a una tasa anual del 5,7%. | UN | فبين عامي 1987 و1998، ارتفع دخل الفرد الفعلي بمعدل سنوي قدره 5.7 في المائة. |
No es sorprendente que, una vez que el crecimiento, la renta per cápita y la estructura económica están bajo control, África no haya demostrado ser un caso aparte en la historia de la IED. | UN | وليس من الغريب أن أفريقيا لا تبدو قصية في قصة الاستثمار الأجنبي المباشر عندما يجري ضبط دخل الفرد والهيكل الاقتصادي. |
En los países en desarrollo, la renta per cápita aumentó más de un 5% y su participación en la producción mundial se elevó hasta el 23%. | UN | وفي البلدان النامية، ارتفع دخل الفرد بنسبة تناهز 5 في المائة، ونمت حصتها في الناتج العالمي لتبلغ 23 في المائة. |
Por consiguiente, es incorrecto considerar la realización del derecho a la educación como factor determinante de la eficacia productiva o comercial, especialmente porque no existe una relación clara entre renta per cápita y equidad social. | UN | ولذلك لا يكون من الملائم النظر إلى إعمال الحق في التعليم كعامل حاسم لتحقيق كفاءة تجارية أو إنتاجية، خاصة نظرا لعدم وجود علاقة واضحة بين معدل دخل الفرد والعدالة الاجتماعية. |
Asimismo, la renta per cápita no debe ser el principal criterio para determinar a dónde se destina la ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يكون دخل الفرد هو المعيار الرئيسي لتحديد الجهة التي تذهب إليها المعونة. |
Hay otros elementos que son fundamentales en la metodología actual, como son el ajuste por baja renta per cápita o el ajuste por deuda externa y los límites máximos o mínimos de las cuotas, con respecto a los cuales no se hacen propuestas concretas en el informe de la Comisión de Cuotas. | UN | وهناك عناصر هامة أخرى في المنهجية الحالية، مثل التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد أو تسوية عبء الدين الخارجي، والحدﱠين اﻷقصى واﻷدنى، وهي عناصر لم ترد بشأنها مقترحات عملية في تقرير لجنة الاشتراكات. |
El Primer Ministro señaló que, dado que la economía de Anguila dependía del turismo, la renta per cápita de la isla era alta y, por consiguiente, no cumplía las condiciones para beneficiarse de muchos programas de ayuda de las Naciones Unidas. | UN | وبيَّن الوزير الأول أنه نظرا إلى أن اقتصاد أنغيلا سياحي فإن معدل دخل الفرد مرتفع في الجزيرة وبالتالي فإن الجزيرة ليست مؤهلة للحصول على معونة من برامج الأمم المتحدة للمساعدة. |
25. Gracias a la alta tasa de crecimiento demográfico, la renta per cápita aumentó en apenas un 1,4% anual en los últimos 25 años. | UN | 25- ونظـراً لارتفاع معدل النمو السكاني، لم يرتفع متوسط دخل الفرد إلا بمقدار 1.4 في المائة سنوياً خلال ال25 سنة الأخيرة. |
Posteriormente, el crecimiento de la renta per cápita de esos países africanos se mantuvo persistentemente negativo, y sólo algunos de ellos repuntaron a finales de los años noventa. | UN | ومن ثم بدأ نمو دخل الفرد لهذه البلدان الأفريقية في التدهور بشكل مستمر، ولم تتمكن سوى قلة منها من الصمود في أواخر التسعينات. |
La renta per cápita como criterio central en la asignación de la ayuda oficial al desarrollo por parte de las fuentes internacionales de cooperación, es claramente insuficiente, pues no refleja la verdadera situación del país. | UN | ومن الواضح أن استخدام نصيب الفرد من الدخل القومي كمعيار رئيسي لتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية من قبل مانحي التعاون الدولي هو أمر غير مرض لأنه لا يعكس الوضع الحقيقي في البلد. |
Al seguir la producción quedándose a la zaga del incremento de población, la renta per cápita va descendiendo, tal como ha hecho durante un decenio y medio. | UN | فمع استمرار تخلف الانتاج عن النمو السكاني، بدأت الدخول بالنسبة للفرد تتجه إلى الهبوط، مثلما حدث معها طيلة عقد ونصف عقد. |
Varios de estos Estados tienen ahora una renta per cápita superior a la de algunos de las economías más desfavorecidas de Europa occidental, que están clasificadas generalmente entre las economías avanzadas. | UN | والدخل الفردي في عدد من الدول الأعضاء الجديدة أصبح يفوق حاليا نظيره في بعض الاقتصادات الفقيرة نسبيا في أوروبا الغربية، التي تصنف عموما على أنها اقتصادات متقدمة. |
En la página web MDG Monitor de las Naciones Unidas se afirma lo siguiente: " Durante largo tiempo se ha considerado a Sri Lanka como un país en desarrollo modélico que, pese a su bajo nivel de renta per cápita, ha logrado elevadas tasas de alfabetización masculina y femenina y de matriculación escolar y resultados muy notables en materia de atención de la salud. | UN | ويشير موقع مراقب الأهداف الإنمائية للألفية التابع للأمم المتحدة إلى أن سري لانكا " تعد منذ مدة بلداً نامياً نموذجياً، حقق نجاحاً ملحوظاً في بلوغ مستويات عالية لمعدل تعلم الكتابة والقراءة في أوساط الرجال والنساء، والتسجيل بالمدارس، والنتائج الصحية، رغم تدني مستوى الدخل الفردي فيها. |
En 2008, la renta per cápita disponible en las zonas urbanas y la renta per cápita neta de la población rural experimentaron un crecimiento nominal del 146% y del 115% respectivamente. | UN | وفي عام 2008، ارتفع نصيب الفرد من الدخل القابل للتصرف في المناطق الحضرية ونصيب الفرد من الدخل الصافي في المناطق الريفية بنسبة 146 في المائة و115 في المائة على التوالي. |
En cuanto al producto interior bruto, y a la renta per cápita, Bahrein ha logrado un gran éxito, pues el PIB alcanzó los 5.031 millones de dinares bahreiníes en 2005, con lo cual la economía nacional se situó en una tasa interanual de 19,7% en precios de consumo y una tasa de crecimiento de 7,8% en precios fijos durante el mismo año. | UN | وبالنسبة للناتج القومي ودخل الفرد فلقد حققت البحرين نجاحاً كبيراً في الجانب الاقتصادي, حيث بلغ الناتج المحلي الإجمالي 5031 مليون ديناراً بحرينياً في عام 2005م ليحقق الاقتصاد الوطني بذلك معدل نمو يصل إلى 19.7 في المائة بالأسعار الجارية، ومعدل نمو 7.8 في المائة بالأسعار الثابتة في عام 2005م. |