ويكيبيديا

    "renueven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجديد
        
    • تجدد
        
    • تجديدها
        
    • يجدد
        
    • تجددها
        
    • بتجديدها
        
    • لتجديد
        
    • بتجديد
        
    • يجددوا
        
    Exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    Exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    Lo que hace, en esencia, es alentar a todos los Estados a que renueven los esfuerzos para ampliar el consenso internacional sobre las transferencias de alta tecnología. UN فما يفعله في الجوهر هو تشجيع جميع الدول على تجديد الجهود من أجل توسيع نطاق توافق اﻵراء الدولي بشأن عمليات نقل التكنولوجيا المتطورة.
    Después de 50 años de existencia se pide a las Naciones Unidas que renueven sus compromisos para con la comunidad internacional. UN إن اﻷمم المتحدة مطالبة، بعد ٥٠ سنة من وجودها، بأن تجدد التزاماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Es necesario que renueven su compromiso con la paz y reanuden un diálogo franco y abierto. UN وينبغي لها جميعا أن تجدد التزامها بالسلم وأن تستأنف الحوار الصريح والمفتوح.
    También se han impartido instrucciones a los funcionarios de la División de Adquisiciones a fin de que impidan que los contratos se prorroguen o renueven sin un cuidadoso examen de la actuación del proveedor. UN وتم توجيه موظفي شعبة المشتريات أيضا إلى كفالة عدم تمديد العقود أو تجديدها دون استعراض دقيق لأداء البائعين.
    Por desgracia, la necesidad de la renovación de las atribuciones es evidente y en consecuencia el Relator Especial recomienda que se renueven. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Esos esfuerzos y gestos, por más que se renueven sin cesar, se ven destruidos a menudo por el engranaje infernal de ese flagelo. UN وعلى الرغم من تجديد هذه الجهود والبوادر، فكثيراً ما تُبَدﱢدُها دوﱠامة البؤس البغيضة.
    Es todavía más lamentable que algunos países estén tratando de impedir que otros renueven su asistencia. UN واﻷدعى إلى اﻷسف أن بعض البلدان تسعى جاهدة إلى منع غيرها من تجديد مساعداتها.
    Esas cifras no incluyen las reuniones adicionales que se celebrarán en caso de que se renueven los mandatos de los cinco grupos oficiosos de alto nivel. UN ولا يشمل هذا الرقم الاجتماعات اﻹضافية التي يلزم عقدها إذا تم تجديد ولايات اﻷفرقة العاملة الخمسة المفتوحة العضوية.
    Pedimos a todos los Miembros de la familia de las Naciones Unidas que renueven sus compromisos individuales y colectivos a este respecto y cumplan con ellos. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    Es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Es esencial que todos los donantes renueven sus compromisos de aumentar la AOD y acuerden objetivos al respecto. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    También les instamos a que renueven los compromisos contraídos en la CIPD y cumplan las metas convenidas de asistencia financiera. UN كما نحثهم على تجديد التزامهم تجاه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والوفاء بالأهداف المتفق عليها للمساعدة المالية.
    Es urgente que los Estados de la región renueven su compromiso de defender las normas humanitarias y de colaborar con los organismos internacionales que trabajan allí, incluido el ACNUR. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن تجدد دول المنطقة التزامها بالتقيد بالمعايير اﻹنسانية والتعاون مع الوكالات الدولية العاملة هناك، بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La Unión Europea hace un llamamiento a las autoridades competentes de Guatemala para que renueven los esfuerzos por garantizar una investigación completa y enjuiciar a los responsables. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي السلطات المختصة في غواتيمالا بأن تجدد الجهود الرامية إلى كفالة التحقيق الكامل في تلك الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    El Secretario General insta a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que renueven sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN والأمين العام يناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تجدد جهودها كي يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المُعلَّقة.
    Confío sinceramente en que las Naciones Unidas se renueven y alcancen sus metas a través de una reforma constante que las hará más eficaces y democráticas. UN وآمل مخلصا أن أرى الأمم المتحدة تجدد نفسها وتحقق أهدافها من خلال الإصلاح المستمر الذي سيجعلها أكثر فعالية وديمقراطية.
    No obstante, la utilización de esta consignación, está sujeta a mandatos legislativos individuales y a la aprobación por la Asamblea, cuando el Consejo, la Asamblea, o ambos, establezcan o renueven tales mandatos. UN ومع ذلك، يخضع استخدام هذا الاعتماد لولايات تشريعية فردية ولموافقة الجمعية العامة عند انشاء تلك الولايات أو تجديدها من قبل المجلس و/أو الجمعية.
    Expresando la esperanza de que israelíes y palestinos renueven los esfuerzos para desarrollar en forma conjunta un programa de asentamientos humanos para el pueblo palestino, UN وإذْ يعرب عن الأمل في أن يجدد الإسرائيليون والفلسطينيون جهودهم للقيام بصورة مشتركة بتطوير برنامج مستوطنات بشرية للشعب الفلسطيني،
    La mayoría de los mandatos de las misiones políticas especiales incluidas en el presente informe se han renovado o prorrogado hasta 2015, y la Asamblea General o el Consejo de Seguridad tienen ante sí las solicitudes de prórroga o renovación de los mandatos de las demás misiones, o está previsto que los renueven. UN وطلبات التمديد أو التجديد لولايات البعثات المتبقية إما معروضة على الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو يُتوقع أن تجددها الجمعية أو المجلس.
    Este quincuagésimo período de sesiones constituye una oportunidad ideal para que todos los Miembros de las Naciones Unidas renueven su compromiso con los propósitos, principios y normas de la Carta. UN تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه.
    Exhortamos al Gobierno de Bosnia y a todas las demás partes a que renueven el Acuerdo sobre la cesación de las hostilidades y a que garanticen el paso sin trabas de la asistencia humanitaria. UN ونطالب حكومة البوسنة وسائر اﻷطراف اﻷخرى بتجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية وضمان حرية مرور المساعدات اﻹنسانية.
    Formulamos un sincero llamamiento a todos los asociados bilaterales y multilaterales para que renueven sin reservas su solidaridad con Burundi. UN ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد