ويكيبيديا

    "renuncia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استقالة
        
    • التنازل عن
        
    • تنازل
        
    • تخلي
        
    • استقالته
        
    • ما يبطل
        
    • بالتنازل عن
        
    • الإعفاء منها
        
    • إحجام
        
    • تنحي
        
    • على التنازل
        
    • استقالتها
        
    • وتنازل
        
    Esto condujo a la renuncia de Erich Honecker, quien fuera durante tanto tiempo Presidente del Consejo de Estado de la RDA. UN وأدى ذلك إلى استقالة أريك هونيكر الذي كان رئيساً لمجلس دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية لفترة طويلة من الزمن.
    Al parecer, existía una falta de seguridad en el empleo, dimanante de la precaria situación financiera del Instituto, que dio lugar a la renuncia de cierto número de funcionarios de apoyo que ocupaban puestos administrativos. UN وقد أدى اﻹفتقار الجلي لﻷمن الوظيفي، الناجم عن الحالة المالية الحرجة، إلى استقالة عدد من موظفي الدعم اﻹداريين.
    La renuncia de estos derechos es incompatible con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويتنافى التنازل عن هذه الحقوق مع أحكام المادة ٢٥ من العهد.
    iii) renuncia de derechos del Estado autor del acto UN `٣` التنازل عن حقوق الدولة التي تقوم بالعمل
    Queda entendido, sin embargo, que ninguna renuncia de inmunidad se hará extensiva a cualquier medida de ejecución. UN إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء.
    La renuncia de Kazakstán a todos los tipos de armas nucleares fue una elección lógica para nuestro país que tanto sufrió a causa de los ensayos nucleares. UN وإن تخلي كازاخستان عن جميع أنماط اﻷسلحة النووية كان خيارا طبيعيا لبلدنا، الذي عانى اﻷمرين من تجارب اﻷسلحة النووية.
    De la defunción, la separación del cargo o la renuncia de un Vicepresidente o un Vicepresidente alterno UN وفاة نائب الرئيس أو نائب الرئيس المناوب أو فقدانه لمنصبه أو استقالته
    La renuncia de estos derechos es incompatible con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة ٢٥ من العهد.
    Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo presión indebida, particularmente los relativos a la renuncia de los derechos a tierras o bienes, se considerarán totalmente nulos y carentes de todo valor. UN وتعتبر أية إعلانات أو التزامات صدرت تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية.
    Una semana más tarde, disolvió el Consejo Electoral tras la renuncia de los últimos dos de sus nueve miembros. UN وبعد ذلك بأسبوع واحد، قام بحل المجلس الانتخابي عقب استقالة آخر عضوين من أعضائه التسعة.
    La controversia subió de tono con la renuncia de los fiscales a cargo de investigar denuncias de corrupción y violaciones de los derechos humanos. UN وزاد من الخلاف استقالة المدعين الذين قاموا بالتحقيق في شكاوى الفساد وحقوق الإنسان.
    Tras la renuncia de la Sra. Coomaraswamy se nombrará un nuevo Relator Especial para que desempeñe ese mandato. UN وإثر استقالة السيدة كوماراسوامي، سيعيَّن مقرر خاص جديد لينهض بهذه المهمة.
    :: 20 de octubre de 2004: el Presidente Lahoud acepta la renuncia de Hariri y designa a Omar Karame para que forme el nuevo Gobierno. UN :: 20 تشرين الأول أكتوبر 2004، الرئيس لحود يقبل استقالة الحريري، ويكلف عمر كرامي بتشكيل حكومة جديدة.
    La información que ha recibido el Comité acerca de la renuncia de la ex Ministra para el Adelanto de la Mujer a raíz de un incidente en el extranjero no es correcta. UN والمعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن استقالة وزيرة تنمية المرأة السابقة عقب وقوع حادث في الخارج ليست حقيقية.
    Queda entendido, no obstante, que ninguna renuncia de inmunidad se aplicará a medida alguna de ejecución. UN غير أنه من المفهوم أن التنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    Además, la renuncia de esa norma no era necesariamente decisiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنازل عن هذه القاعدة لا يكون بالضرورة حاسماً.
    Su presencia en este tipo de modelos a menudo sólo se hace visible desde una óptica positiva en el perfil de madres abnegadas con predisposición a la renuncia de los propios derechos. UN وغالبا ما كان وجودها في هذا النوع من النماذج يتضح فقط من خلال النظرة الإيجابية إلى صورة الأم المنكرة لذاتها ذات النزعة الطبيعية إلى التنازل عن حقوقها.
    La renuncia de la parte perjudicada a su derecho en esta etapa de las actuaciones daba lugar a la suspensión de esas actuaciones. UN ومن شأن تنازل الطرف المضار عن حقه في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن يوقف تلك الإجراءات.
    La renuncia de U Khun Sa y de su ejército a traficar con drogas indica que confían plenamente en la política del Gobierno. UN ويعكس تخلي يو خون سا وجيشه عن الاتجار بالمخدرات ثقتهما الكاملة في سياسة الحكومة.
    En ese párrafo se indica que en caso de muerte o renuncia de un árbitro durante el procedimiento arbitral, se nombrará o elegirá un árbitro sustituto. UN فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه.
    La renuncia de estos derechos es incompatible con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN ويعتبر كل ما يبطل هذه الحقوق منافيا لما ورد من أحكام في المادة ٥٢ من العهد.
    Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo coerción, particularmente los relativos a la renuncia de derechos sobre tierras o bienes, serán considerados nulos y sin valor. UN وتعد لاغية وباطلة كليا جميع اﻷقوال أو الالتزامات الصادرة تحت اﻹكراه، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنازل عن الحقوق في اﻷرض أو الملكية.
    Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. UN تكون المعاهدات المنطبقة على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين أطراف النزاع المسلح تنطوي على تعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    Expresa especial preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca de la renuncia de los tribunales a enjuiciar a militares y miembros de otras fuerzas de seguridad por la comisión de delitos graves, y exhorta al Gobierno de Camboya a que enfrente este problema que, de hecho, sitúa a quienes tienen poder por encima del principio de la igualdad ante la ley; UN ١٢ - تعرب عن القلق البالغ على وجه الخصوص إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن إحجام المحاكم عن توجيه اتهامات إلى أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن اﻷخرى لارتكاب جنايات خطيرة، وتشجع حكومة كمبوديا على التصدي لهذه المشكلة التي تضع، في الواقع، اﻷشخاص الذين يتولون السلطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون؛
    Entre los presuntos autores destacan organizaciones clandestinas que, proclamando combatir el delito o la impunidad, son responsables de tales amenazas, inhiben las investigaciones de crímenes contra los derechos humanos, provocan la renuncia de fiscales en casos resonantes y amedrentan a deudos y eventuales nuevas víctimas. UN ومن بين المشتبه في ارتكابهم للجرائم، تظهر منظمات سرية تتستر وراء مكافحة الجريمة أو اﻹفلات من العقاب لتقوم بمثل هذه التهديدات وتعرقل التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان وتحرض على تنحي المحققين في الدعاوى الشهيرة وتبث الخوف في نفوس اﻷقرباء والضحايا الجدد المحتملين.
    Esta misma lógica es aplicable a la renuncia de la inmunidad. UN وينطبق نفس المنطق على التنازل عن الحصانة.
    El retraso en la emisión del fallo en apelación obedece al reemplazo de una magistrada del Tribunal a causa de la renuncia de esta, a la pesada carga de trabajo de los magistrados de la Sala de Apelaciones y a los factores de complejidad observados durante la redacción del documento preparatorio. UN 41 - ويعزى التأخر في إصدار حكم الاستئناف إلى استبدال قاضية ضمن هيئة المحكمة بسبب استقالتها من المحكمة، وعبء العمل الثقيل الملقى على كاهل قضاة دائرة الاستئناف، والتعقيدات التي لمست خلال صياغة الوثيقة التحضيرية.
    El 30 de octubre en una nueva declaración (S/26668) el Presidente del Consejo de Seguridad insistió en la necesidad del pleno cumplimiento del Acuerdo de Governors Island, en la renuncia de los líderes militares y en el retorno del Presidente Aristide. UN وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكد رئيس مجلس اﻷمن في بيان جديد (S/26668) إصرار المجلس على الامتثال التام لاتفاق جزيرة غفرنرز وتنازل القادة العسكريين عن السلطة وعودة الرئيس أريستيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد