ويكيبيديا

    "renunciar a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نبذ العنف
        
    • التخلي عن العنف
        
    • لنبذ العنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • بنبذ العنف
        
    • تنبذ العنف
        
    • بعدم اللجوء إلى العنف
        
    • وتنبذ العنف
        
    • والتخلي عن العنف
        
    • للتخلي عن العنف
        
    Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    También en la esfera política la gestión del cambio exige apertura y un discurso razonable, uno de cuyos ingredientes esenciales consiste en renunciar a la violencia. UN وفي المجال السياسي أيضا، تتطلب إدارة التغير توفر الانفتاح والبحث المدروس الذي يعد نبذ العنف أحد مكوناته اﻷساسية.
    Aprovechamos esta oportunidad solemne para volver a pedir a toda la comunidad internacional que obligue a los rebeldes de Burundi a renunciar a la violencia. UN ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف.
    Sólo mediante la aplicación de tales medidas concertadas podremos asegurar que los terroristas se vean obligados a renunciar a la violencia e ingresar en el proceso democrático. UN وبهذا العمل المتضافر وحده سنتمكن من إجبار اﻹرهابيين على التخلي عن العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    El Gobierno debe adoptar medidas severas contra quienes se nieguen a deponer las armas y renunciar a la violencia. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف.
    Esperamos que las dificultades que se han presentado recientemente puedan superarse y que los talibanes se comprometan a renunciar a la violencia y al terrorismo y acepten la Constitución. UN نحن نأمل أن يتم التغلب على الصعوبات التي برزت مؤخرا، وأن تلتزم حركة طالبان بنبذ العنف والإرهاب، وبقبول الدستور.
    Las personas que participan en este programa deben comprometerse a renunciar a la violencia y apoyar al Gobierno. UN ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة.
    :: Pedir que se entable un diálogo político franco y constante con las partes en el Chad que estén dispuestas a renunciar a la violencia. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    :: Pedir que se entable un diálogo político franco y constante con las partes en el Chad que estén dispuestas a renunciar a la violencia. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    Consideramos que es imprescindible renunciar a la violencia, velar por la equidad y reconocer el derecho internacional. UN ونعتقد أن من الجوهري نبذ العنف وكفالة العدالة والاعتراف بالقانون الدولي.
    Instamos a Israel y a Hamas a renunciar a la violencia y a hacer gestos creíbles y sustantivos en pro del logro de una paz duradera y plenamente respetada. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    Debe renunciar a la violencia, reconocer a Israel y cumplir los acuerdos anteriores. UN عليها نبذ العنف والاعتراف بإسرائيل والتمسك بالاتفاقات السابقة.
    “Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. UN " ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Como complemento de la acción militar, nos seguimos esforzando cada vez más por entablar una comunicación política con los talibanes que no son terroristas, es decir, aquellos que están dispuestos a renunciar a la violencia y a aceptar las disposiciones de la Constitución del Afganistán. UN واستكمالا للعمل العسكري، ما زلنا نزيد جهود التوعية السياسية لأعضاء طالبان غير الإرهابيين، الذين يرغبون في نبذ العنف والتقيد بأحكام دستور أفغانستان.
    El Gobierno Federal de Transición mantiene su política de tratar de dialogar con los grupos de la oposición dispuestos a renunciar a la violencia e incorporarse al proceso de paz. UN 105 - وتلتزم الحكومة الاتحادية الانتقالية بسياستها الرامية إلى السعي للدخول في حوار مع الجماعات المعارضة التي على استعداد في نبذ العنف والانضمام إلى عملية السلام.
    Igualmente, 26 elementos antigubernamentales en Paktika, 24 en Ghazni y 51 en Baghlan declararon su intención de renunciar a la violencia. UN كما أعلن 26 رجلا من العناصر المعادية للحكومة في باكتيكا، و 24 في غزنة، و 51 في بغلان عن عزمهم التخلي عن العنف.
    Observando también con profunda preocupación que ninguna de las dos partes está dispuesta a renunciar a la violencia y a considerar seriamente las alternativas pacíficas para la resolución del conflicto, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع،
    La reconciliación era fundamental, y todos los partidos deberían renunciar a la violencia y entablar un diálogo. UN ورأت هذه الوفود أن المصالحة تبقى في صدارة الاهتمام، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تسلك طريق الحوار ونبذ العنف.
    Los dirigentes de ambas partes parecían dispuestos a recibir una nueva era, basada en el reconocimiento mutuo de los derechos y reclamaciones legítimos de ambas partes y anclada en un compromiso fundamental de renunciar a la violencia y al terrorismo y solucionar todas las cuestiones pendientes mediante un proceso pacífico de negociaciones. UN وبدا أن القــــادة من كلا الطرفين على استعداد لبدء عهد جديد، عهد يقوم على الاعتراف المتبادل بالحقوق والمطالبات المشروعة لكلا الطرفين وعلى التزام أساسي بنبذ العنف والإرهاب وتسوية جميع القضايا المعلقة من خلال عملية تفاوض سلمية.
    Hamas se ha negado reiteradamente a acogerse a las tres condiciones de la comunidad internacional: reconocer a Israel, renunciar a la violencia y el terrorismo y cumplir con los acuerdos anteriores. UN وقد رفضت حماس مرارا اعتناق الشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي: أن تعترف بإسرائيل وأن تنبذ العنف والإرهاب وأن تمتثل للاتفاقات السابقة.
    Las conversaciones tuvieron que cancelarse después de que Ansar Dine se retractara de su compromiso de renunciar a la violencia. UN وأضاف أنه تعيَّن وقف المحادثات بعد أن نكثت جماعة أنصار الدين بالتزامها بعدم اللجوء إلى العنف.
    Hamas debe renunciar a su plataforma terrorista y asumir sus responsabilidades que, según fueron enumeradas por el Cuarteto, son: reconocer a Israel, renunciar a la violencia y el terrorismo y respetar los acuerdos anteriores. UN ويجب على حماس أن تتخلى عن موقفها الإرهابي، وأن تقوم بمسؤولياتها كما حددتها اللجنة الرباعية، وتعترف بإسرائيل، وتنبذ العنف والإرهاب، وتلتزم بالاتفاقيات السابقة.
    Los palestinos deben reprimir los continuos ataques terroristas y renunciar a la violencia y a terror. UN ويجب على الفلسطينيين كبح جماح الهجمات الإرهابية المتواصلة والتخلي عن العنف والإرهاب.
    Sin embargo, opinamos que una solución duradera debe encontrarse a través del diálogo y la disposición a renunciar a la violencia como medio de resolver la crisis. UN ولكننا نؤمن بأنه لا بد أن يتحقق الحل الدائم من خلال الحوار والاستعداد للتخلي عن العنف بوصفه وسيلة لتسوية الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد