ويكيبيديا

    "repatriación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الوطن في
        
    • العودة في
        
    • الى الوطن في
        
    • إلى الوطن على
        
    • التوطين في
        
    • للعودة في
        
    • إلى أوطانهم في
        
    • العودة على
        
    • بالعودة إلى الوطن
        
    • الوطن خﻻل
        
    • الى أوطانهم
        
    • الى الوطن على
        
    • باﻹعادة الى الوطن
        
    • إلى الوطن من
        
    • إلى الوطن ويكشف عنها في
        
    En total, desde que se inició la operación de repatriación en 2004 han vuelto a sus hogares unos 158.700 refugiados congoleños. UN وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004.
    103. A pesar de los problemas actuales, el ACNUR sigue preparándose para la repatriación en los meses venideros. UN ٣٠١- ورغما عن النكسات الراهنة، فان المفوضية تواصل اﻹعداد للعودة إلى الوطن في اﻷشهر المقبلة.
    El ACNUR sigue prestando asistencia posterior a la repatriación en los sectores de la silvicultura, el abastecimiento de agua y la salud. UN وما زالت المفوضية تقدم مساعدة لاحقة للعودة إلى الوطن في قطاعات الحراجة والمياه والصحة.
    Sin embargo, todos los días nos traen nuevos desafíos, que van desde la paz en los Balcanes a la repatriación en Rwanda y la reducción de la actividad en Asia. UN إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا.
    Sin embargo, convendría precisar mejor algunos aspectos, como el derecho a la repatriación en condiciones de seguridad y la restitución de bienes. UN ومع هذا ينبغي توضيح بعض جوانب تلك الحماية، كالعودة الى الوطن في ظروف مأمونة واستعادة الممتلكات.
    Si las condiciones políticas y de seguridad lo permiten, en 1995 se pondrá en marcha una operación de repatriación en gran escala. UN وستنفذ في عام ١٩٩٥ عملية اعادة إلى الوطن على نطاق واسع إذا سمحت الظروف السياسية والأمنية بذلك.
    47. Refiriéndose a la repatriación voluntaria, señala que es preciso considerar el período posterior a la repatriación en los países huéspedes que albergaron a refugiados por períodos prolongados. UN ٤٧ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالاعادة الطوعية للوطن ينبغي ايلاء اعتبار للفترة اللاحقة لاعادة التوطين في البلدان التي استضافت اللاجئين لفترات طويلة.
    En consecuencia, han quedado suspendidas todas las actividades de repatriación en Sierra Leona y se han reforzado los servicios de acogida en los países vecinos, especialmente en Guinea. UN ولذلك توقفت جميع أنشطة اﻹعادة إلى الوطن في سيراليون وتم تعزيز مرافق الاستقبال في البلدان المجاورة، ولا سيما في غينيا.
    Como resultado de esos acontecimientos y de la repatriación, en 1996 y 1997, 87.000 niños se convirtieron en jefes de familia. UN ونتيجة لتلك اﻷحداث والعـــودة إلى الوطن في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، أصبح ٠٠٠ ٨٧ طفل أربابا ﻷسرهم.
    En Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, el número de refugiados y de personas de la competencia del ACNUR disminuyó considerablemente, gracias a la repatriación en gran escala hacia Kosovo. UN أما في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فقد انخفض عدد اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية انخفاضاً كبيراً، وذلك بفضل الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن في كوسوفو.
    En Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, el número de refugiados y de personas de la competencia del ACNUR disminuyó considerablemente, gracias a la repatriación en gran escala hacia Kosovo. UN أما في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فقد انخفض عدد اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية انخفاضاً كبيراً، وذلك بفضل الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن في كوسوفو.
    Se propuso que en las actividades de planificación de la Oficina para otras operaciones se tuviesen en cuenta los problemas encontrados en la repatriación en Angola. UN واقترح أن تؤخذ التحديات التي ووجهت في إعادة الأنغوليين إلى الوطن في الاعتبار في تخطيط المكتب للعمليات الأخرى.
    Actualmente existen nueve módulos de repatriación en la frontera norte de México. UN وتوجد حاليا تسع وحدات برنامجية للإعادة إلى الوطن في الحدود الشمالية للمكسيك.
    Sin embargo, todos los días nos traen nuevos desafíos, que van desde la paz en los Balcanes a la repatriación en Rwanda y la reducción de la actividad en Asia. UN إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا.
    En 1995, siguieron consolidándose movimientos de repatriación en numerosas partes del mundo. UN وفي عام ١٩٩٥، استمر تدعيم عمليات العودة في العديد من أنحاء العالم.
    Las 347 dependencias de administración de campamentos que funcionaban antes de la repatriación en masa de 1992 han disminuido a 145 y esta tendencia se mantendrá durante 1994. UN وانخفض عدد وحدات ادارة المخيمات البالغ ٧٤٣ وحدة التي كانت تعمل قبل العودة الحاشدة الى الوطن في ٢٩٩١ الى ٥٤١ وحدة، وسيظل هذا الاتجاه قائما خلال ٤٩٩١.
    Como no es probable que se realice una repatriación en gran escala durante 1994, las necesidades se redujeron posteriormente. UN ونظرا إلى عدم احتمال حدوث اعادة إلى الوطن على نطاق واسع خلال عام ١٩٩٤، فقد قلصت الاحتياجات بالتالي.
    Tras una gira de ocho días por la región, que incluyó Côte d ' Ivoire, Sierra Leona, Guinea y Liberia, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sadako Ogata, pidió más apoyo para los programas de repatriación en la región. UN ٢٣ - ودعت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين، ساداكو أوغاتا، عقب جولة في المنطقة استغرقت ثمانية أيام وشملت كوت ديفوار وسيراليون وغينيا وليبريا، إلى توفير مزيد من الدعم لبرامج إعادة التوطين في المنطقة.
    Del mismo modo, los refugiados de los campamentos se han manifestado preocupados porque consideran que no se ha avanzado en los preparativos de la repatriación en el Territorio. UN كما أعرب اللاجئون في المخيمات عن قلقهم إزاء ما يرون أنه عدم إحراز تقدم في التحضير للعودة في اﻹقليم.
    Acogiendo con reconocimiento los programas de repatriación en curso para los refugiados en algunos países del África meridional, UN وإذ ترحب بالبرامج الجارية ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم في بعض بلدان الجنوب الافريقي،
    En caso de una repatriación en gran escala, inevitablemente habrá conflictos por cuestiones de vivienda y bienes. UN وفــي حالة العودة على نطاق واسع، فلسوف تقع بالحتم نزاعات حول المساكن والممتلكات.
    Las mujeres que han presentado una solicitud de repatriación, en particular al Sudán y otros países, recibieron una atención individual. UN والمرأة التي تطالب بالعودة إلى الوطن وخاصة إلى السـودان وغيره من البلدان تعامل معاملة فردية.
    No se han establecido reservas para la separación y repatriación en años futuros, pues se prevé que esos gastos se sufraguen con cargo a ingresos futuros y a reservas operacionales. UN ولم يتم تحديد الاحتياطيات اللازمة لمدفوعات نهاية الخدمة وإعادة الموظفين الى أوطانهم في السنوات القادمة ﻷنه من المتوقع تغطية هذه المدفوعات من اﻹيرادات المقبلة والاحتياطيات التشغيلية.
    Aumentaron las inversiones extranjeras, pero parte de la entrada de capital se debió a la repatriación en gran escala de la fuga de capitales, una fuente que no es inagotable. UN وقد نشط الاستثمار اﻷجنبي، غير أن بعض التدفقات الى الداخل تمثلت في عودة رأس المال الهارب الى الوطن على نطاق واسع، وليس ذلك بمصدر لا ينضب.
    Programa de asistencia posterior a la repatriación en Etiopía, Kenya y Uganda UN برنامج ما بعد العودة إلى الوطن من إثيوبيا وكينيا وأوغندا
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de calcular y declarar con exactitud las obligaciones correspondientes a días de vacaciones acumulados y la prima de repatriación en el cuerpo de los estados financieros. 10. Información en los estados financieros UN 173 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ما ورد في توصية المجلس بأن يحسب بدقة الخصوم المتعلقة برصيد الإجازات السنوية ومنح الإعادة إلى الوطن ويكشف عنها في صلب البيانات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد