ويكيبيديا

    "repercusión negativa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأثر السلبي
        
    • أثّرت سلباً
        
    • بالتأثير السلبي
        
    • للأثر السلبي
        
    Maldivas ha expresado su preocupación por la repercusión negativa de la degradación ambiental en los pequeños Estados insulares. UN لقد أعربت ملديف، بشكل متسق عن قلقها إزاء الأثر السلبي لتدهور البيئة على الدول الجزرية الصغيرة.
    Profundamente preocupada por la repercusión negativa de esos cierres y restricciones en el personal y los servicios del Organismo, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه على موظفي الوكالة وخدماتها،
    Profundamente preocupada asimismo por la repercusión negativa de esos cierres y restricciones en el personal y los servicios del Organismo, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه في موظفي الوكالة وخدماتها،
    Ciertos elementos cruciales de los derechos de ciudadanía son fundamentales para entender la repercusión negativa de la violencia contra la mujer en el ejercicio de los derechos. UN وفي هذه الحقوق عناصر ضرورية لفهم الأثر السلبي للعنف ضد المرأة على ممارسة سائر حقوقها.
    Por otra parte, la repercusión negativa de la crisis económica en la economía de los productos básicos fue reconocida por la Asamblea General en su resolución 64/192, que también se subrayó la necesidad de hacer frente al problema de la excesiva volatilidad de los precios de los productos básicos. UN وبالإضافة إلى ذلك سلّمت الجمعية العامة في القرار 64/192 بأن الأزمة الاقتصادية العالمية أثّرت سلباً في اقتصاد السلع الأساسية وبالحاجة إلى التصدي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية.
    31. Con respecto a la repercusión negativa de las operaciones extractivas sobre los recursos hídricos, se señaló que el agotamiento y la contaminación de los recursos hídricos habían tenido efectos perjudiciales sobre el agua disponible para el consumo humano, el riego de tierras de cultivo y el pastoreo, y habían afectado a la pesca tradicional y otras actividades, en particular en hábitats naturales frágiles. UN 31- وفيما يتعلق بالتأثير السلبي لعمليات استخراج النفط على موارد المياه، لوحظ أن استنزاف الموارد المائية وتلوثها كان لهما أثر ضار على المياه المتاحة للشرب وسقي الأراضي والماشية، وأثّرا على الصيد التقليدي والأنشطة الأخرى، ولا سيما في الموائل الطبيعية الهشة.
    Nigeria está adoptando medidas para hacer frente a la repercusión negativa de la desertificación y la degradación de la tierra en la cuenca del lago Chad. UN وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد.
    III. repercusión negativa de la puesta en práctica del Acuerdo de Lusaka en el proceso de paz de Burundi UN ثالثا - الأثر السلبي لتنفيذ اتفاق لوساكا على عملية السلام البوروندية
    La repercusión negativa de la sequía ha sido particularmente grave debido a que la mayor parte de la población de Moldova vive en zonas rurales y la agricultura es la principal fuente de ingresos. UN وكان الأثر السلبي للجفاف شديدا بصورة خاصة لأن الغالبية من سكان مولدوفا يقطنون في المناطق الريفية والزراعة تشكل المصدر الرئيسي لدخلهم.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي العديد من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Esa retirada se limitará a la cuantía necesaria para compensar la repercusión negativa de la situación del mercado financiero, a fin de permitir la ejecución de los programas presupuestados. UN وسيقتصر هذا السحب على المدى المطلوب للتعويض عن الأثر السلبي لحالة السوق المالية وذلك لإتاحة تنفيذ البرامج على النحو المدرج في الميزانية.
    Al destacar la repercusión negativa de la crisis financiera mundial en las economías de los PMA y las obvias necesidades acuciantes de estos países, el informe también contribuyó al debate sobre la necesidad de aumentar la asignación de recursos financieros a los PMA. UN كما أسهمت التقارير في النقاش الدائر حول الحاجة إلى زيادة تخصيص الموارد المالية لأقل البلدان نمواً، من خلال التركيز على الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية على اقتصادات أقل البلدان نمواً وعلى الحاجات الملحة الواضحة لهذه البلدان.
    30. La repercusión negativa de las crisis macroeconómicas en los mercados de los productos básicos volvió a ponerse de manifiesto en enero de 1999 cuando el Brasil entró en crisis financiera y devaluó su moneda. UN 30- وتبين الأثر السلبي لأزمات الاقتصاد الكلي في أسواق السلع الأساسية مرة جديدة في كانون الثاني/يناير 1999 عندما واجهت البرازيل أزمتها المالية وخفضت قيمة عملتها.
    La Sra. Corti pregunta, habida cuenta de la repercusión negativa de la mundialización sobre las mujeres, qué medidas se han previsto para reducir la tasa de desempleo entre las mujeres en Kazajstán. UN 26 - السيدة كورتي: سألت، في ضوء الأثر السلبي للعولمة على المرأة، عن الإجراءات المتوخى اتخاذها للحد من معدل بطالة المرأة في كازاخستان.
    La Comisión destacó la repercusión negativa de estas prácticas en las operaciones del OOPS y subrayó la necesidad de adoptar lo antes posible medidas para eliminar las restricciones que afectaban a la circulación del personal y los bienes del Organismo, de conformidad con los acuerdos suscritos por el OOPS y el Gobierno de Israel y con el derecho internacional. UN ولاحظت اللجنة الأثر السلبي المترتب على تلك الممارسات في عمليات الوكالة وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لرفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعلى السلع الأساسية بما يتماشى مع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي.
    Un mejor acceso y uso de la información puede, en cierta medida, contrarrestar la repercusión negativa de la creciente concentración de mercado. UN 25 - ويمكن أن يؤدي تحسين إمكانية الحصول على المعلومات واستخدامها إلى حد ما إلى إلغاء الأثر السلبي المترتب على زيادة تركز الأسواق.
    La Comisión destacó la repercusión negativa de estas prácticas en las operaciones del OOPS y reiteró la necesidad de adoptar lo antes posible medidas para eliminar las restricciones que afectaban a la circulación del personal y los bienes del Organismo, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos suscritos por el OOPS y el Gobierno de Israel. UN ولاحظـت اللجنة الأثر السلبي المترتـب على تلك الممارسات في عمليات الأونـروا، وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لرفع التقييدات المفروضة على حركة موظفي الوكالة والسلع الأساسية، بما يتماشـى مع الاتفاقات المبرمـة بين الأونـروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي.
    La repercusión negativa de la contaminación de las municiones en racimo sobre las operaciones humanitarias y la recuperación económica en situaciones posteriores a los conflictos ya ha quedado bien establecida, hecho que corrobora la evidencia de los acontecimientos recientes reafirmando a su vez la necesidad de emprender acciones. UN أما الأثر السلبي للتلوث الذي تسببه الذخائر العنقودية على العمليات الإنسانية والانتعاش الاقتصادي في حالات ما بعد الصراع فهو ثابت فعلا، بأدلّة موثقة من الأحداث الأخيرة تعزز من جديد ضرورة القيام بعمل ما.
    Por otra parte, la repercusión negativa de la crisis económica mundial en la economía de los productos básicos fue reconocida por la Asamblea General en su resolución 64/192, que también subrayó la necesidad de hacer frente al problema de la excesiva volatilidad de los precios de esos productos. UN وعلاوة على ذلك، سلّمت الجمعية العامة في القرار 64/192 بأن الأزمة الاقتصادية العالمية أثّرت سلباً في اقتصاد السلع الأساسية وأكدت أيضاً الحاجة إلى التصدي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد