El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل. |
El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
Conscientes de las repercusiones negativas de la cultura de la Internet en nuestros niños y jóvenes, estamos dando pasos audaces para proteger a nuestros niños de la exposición perjudicial. | UN | وحيث أننا ندرك الأثر السلبي لثقافة الإنترنت، فقد اتخذنا خطوات جريئة لحماية أطفالنا من التعرض المؤذي للإنترنت. |
Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. | UN | ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين. |
Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. | UN | ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين. |
También toma nota de las repercusiones negativas de la crisis económica en las políticas relacionadas con cuestiones de género, afectadas por los recortes presupuestarios. | UN | ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية. |
Se consideró que en el informe debería haberse hecho referencia a los efectos de los ajustes estructurales endémicos y a las repercusiones negativas de la crisis económica internacional que afectaba a los países en desarrollo. | UN | ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية. |
Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. | UN | وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة. |
Sin embargo, el contexto económico sigue siendo muy difícil debido a las repercusiones negativas de la inestabilidad política de la región y la consiguiente caída de los ingresos por turismo y del tráfico portuario. | UN | غير أن السياق الاقتصادي يظل صعباً جداً نتيجة الأثر السلبي للاضطرابات الإقليمية وما صحبها من تدني في الإيرادات السياحية وحركة الملاحة في الموانئ. |
Pese a haberse logrado algunos avances desde la Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing, es necesario intensificar las medidas para abordar las repercusiones negativas de la mundialización en los países en desarrollo que afectan en particular a las mujeres. | UN | فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة. |
Las repercusiones negativas de la disminución de las corrientes de capital y la reducción del comercio en el crecimiento podrían anular los progresos realizados hasta la fecha, especialmente en los países en desarrollo. | UN | فمع تدني تدفقات رأس المال والتجارة، فإن الأثر السلبي على النمو يمكن أن يؤدي إلى انتكاس التقدم المحرز حتى الآن، وخصوصا في البلدان النامية. |
Encomió los esfuerzos por mantener un elevado índice de desarrollo humano, a pesar de las repercusiones negativas de la crisis financiera mundial en las economías pequeñas. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة للحفاظ على المؤشر العالي للتنمية البشرية رغم الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية على الاقتصادات الصغيرة. |
Son patentes las repercusiones negativas de la financiación irregular para la memoria institucional de los centros regionales del Departamento, su base logística y de equipos y la motivación del personal local. | UN | ذلك أن الأثر السلبي لعدم انتظام التمويل على الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز الإقليمية التابعة لإدارة شؤون نزع السلاح وعلى قاعدتها الخاصة بالنقل والإمداد والمعدات وعلى معنويات الموظفين المحليين أثر واضح وجلي. |
88. La ineficiencia fruto del desajuste entre las aptitudes de los funcionarios sujetos a redistribución y las exigencias programáticas fue sólo un aspecto de las repercusiones negativas de la reducción de la plantilla de la Secretaría. | UN | 88- وأوجه القصور الناشئة عن عدم تلاؤم مهارات الموظفين المعاد توزيعهم مع متطلبات البرامج ليست إلا جانبا من جوانب الأثر السلبي لتقليص حجم الأمانة. |
9. Reconoce las múltiples dimensiones de las repercusiones negativas de la marea negra y pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución, en relación con el tema titulado `Desarrollo sostenible ' " . | UN | " 9 - تقــر بتعدد أبعاد الأثر السلبي للبقعة النفطية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في إطار البند المعنون ' التنمية المستدامة`. |
Con objeto de contrarrestar las repercusiones negativas de la actual crisis financiera y económica mundial, deben preservarse, como cuestión prioritaria, las oportunidades de empleo y de trabajo decente. | UN | 19 - ولمواجهة الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة ينبغي أن تكون المحافظة على العمالة وفرص العمل اللائق أولوية من الأولويات. |
En un informe publicado en febrero de 2011 por Conservation International se manifestó preocupación por las repercusiones negativas de la explotación minera del níquel y la deforestación sobre la flora y la fauna singulares de Nueva Caledonia. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
En un informe publicado en febrero de 2011, la organización Conservation International manifestó su preocupación por las repercusiones negativas de la extracción del níquel y de la deforestación en la flora y la fauna de Nueva Caledonia. | UN | وقد أُعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
En un informe publicado en febrero de 2011, la organización Conservation International manifestó su preocupación por las repercusiones negativas de la extracción del níquel y de la deforestación en la flora y la fauna singulares de Nueva Caledonia. | UN | وقد أعرب في تقرير صادر عن منظمة الحفظ الدولية في شباط/فبراير 2011 عن القلق إزاء الأثر السلبي لتعدين النيكل وإزالة الغابات على النباتات والحيوانات الفريدة في كاليدونيا الجديدة. |
En países que han ingresado a la era de la información (o al menos están comenzando a hacerlo), cunden las preocupaciones por las repercusiones negativas de la tecnología de la información. | UN | 28 - وفي البلدان التي ولجت عصر المعلومات (أو التي تشرع على الأقل في ذلك)، تتعاظم المخاوف إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه تكنولوجيا المعلومات. |