ويكيبيديا

    "repercusiones negativas sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • تأثيرا سلبيا على
        
    • تؤثر سلبيا على
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    • آثار سلبية جداً على
        
    • أثرا سلبيا على
        
    En opinión de la OSSI, la presencia de dos oficiales designados o de varios oficiales designados adjuntos en la misma área de operaciones ha tenido repercusiones negativas sobre la eficacia y la eficiencia del programa de seguridad. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود اثنين من المسؤوليْن المكلفيْن بالأمن أو عدة نواب لمسؤولين مكلفين بالأمن في نفس منطقة العمليات كان له أثر سلبي على فعالية البرنامج الأمني وكفاءته.
    Hasta el momento, la inclusión de cláusulas de acción colectiva no ha tenido repercusiones negativas sobre el costo de las emisiones. UN وحتى الآن لم يكن لإدماج البنود الشرطية للعمل الجماعي أي أثر سلبي على تكلفة الإصدار.
    Esta crisis ha demostrado ser más profunda y persistente de lo que muchos habían previsto y sus consecuencias están teniendo repercusiones negativas sobre el crecimiento de las economías desarrolladas. UN وقد تبين أن هذه الأزمة أكثر عمقا ورسوخا مما كانت قد توقعته جهات عديدة، وتؤدي نتائجها إلى آثار سلبية على النمو في البلدان المتقدمة النمو.
    Son varios los factores que han tenido repercusiones negativas sobre la calidad y la cantidad de recursos de Zimbabwe, que han conducido a una degradación del medio ambiente y del suelo. UN كان لمجموعة من العوامل تأثير سلبي على نوعية وكم الموارد في زمبابوي، وهو ما أدى إلى تدهور للبيئة والأراضي.
    Esto ha tenido repercusiones negativas sobre los ingresos familiares, la seguridad alimentaria y el acceso a los servicios de saneamiento y salud, con lo que han aumentado los riesgos para la salud y las epidemias. UN وقد أثر ذلك تأثيرا سلبيا على دخل اﻷسر المعيشية، واﻷمن الغذائي والوصول إلى المرافق الصحية والخدمات الصحية.
    La necesidad de utilizar plaguicidas, que siguen teniendo repercusiones negativas sobre el medio ambiente, ha sido el principal factor que ha obstaculizado la promoción de esos objetivos. UN وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف.
    La creciente crisis de la deuda en muchos países en desarrollo durante todos los años ochenta tuvo además repercusiones negativas sobre los recursos cada vez menores en el propio mundo en desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن تزايد أزمة الديون في العديد من البلدان النامية طوال الثمانينات قد أثر تأثيراً سلبياً على الموارد المتضائلة داخل البلدان النامية ذاتها في العالم.
    No obstante, es importante asegurar que los esfuerzos de coordinación no tengan repercusiones negativas sobre las actividades de esas importantes entidades. UN ومع هذا فمن المهم ضمان ألا يكون لجهود التنسيق أثر سلبي على أنشطة هؤلاء الفاعلين المهمين.
    Las actividades de Israel han tenido repercusiones negativas sobre el ambiente propicio necesario para lograr el objetivo de la paz. UN لقد كان لأعمال إسرائيل تلك أثر سلبي على البيئة المواتية لبلوغ هدف السلام.
    Sin embargo, estimamos que cuando las medidas concebidas unilateralmente tienen repercusiones negativas sobre el derecho de otros Estados a llevar a cabo libremente el comercio internacional, la comunidad internacional tiene el derecho y la obligación de solicitar un cambio de dichas políticas. UN ومع ذلك، نعتقد أنه عندما يكون للتدابير التي تفرض من جانب واحد أثر سلبي على حق الدول اﻷخرى في أن تدخل بحرية في علاقات تجارية، يصبح من حق المجتمع الدولي، ومن واجبه، أن يطالب بإلغاء هذه التدابير.
    Por ejemplo, pese a la elaboración de nuevas leyes relacionadas con los derechos de propiedad intelectual, el incremento de la piratería y la falsificación de bienes han tenido repercusiones negativas sobre las inversiones extranjeras directas. UN فعلى سبيل المثال، ورغم وجود كثير من القوانين الجديدة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية كان لارتفاع معدل أعمال القرصنة وتزييف السلع أثر سلبي على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Por último, los efectos de las expulsiones y desplazamientos pueden tener repercusiones negativas sobre el disfrute de otros derechos humanos, en cuyo caso se requiere que el Estado adopte medidas para atender la situación, de conformidad con sus obligaciones de derecho internacional, conforme se definen en la Compilación y Análisis de Normas Jurídicas. UN وأخيراً، قد يكون ﻵثار عمليات الطرد والتشريد أثر سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان اﻷخرى، وفي هذه الحالة يتوجب على الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة للاستجابة إلى الشواغل التي قد تنشأ وذلك وفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي على النحو المحدد في تجميع وتحليل المعايير القانونية.
    Se está revisando la legislación vigente, también por lo que respecta al derecho islámico de familia, con el fin de eliminar las disposiciones que puedan tener repercusiones negativas sobre las mujeres. UN وقال إنه يجري إعادة النظر في التشريعات القائمة بما فيها قانون الأحوال الشخصية، لحذف أية أحكام يمكن أن يكون لها أثر سلبي على المرأة.
    El actual punto muerto político tiene repercusiones negativas sobre la actividad económica. UN ٣٣ - وقد نجم عن الجمود السياسي الراهن آثار سلبية على النشاط الاقتصادي.
    Hay que respetar plenamente la decisión sobre el esbozo del presupuesto, aprobada por consenso, para evitar repercusiones negativas sobre la ejecución de los programas y las actividades que tienen un mandato de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التقيد الكامل بالقرار الذي تم التوصل إليه بتوافق اﻵراء بشأن مخطط الميزانية لتفادي أية آثار سلبية على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف.
    En el capítulo sobre las cuestiones relacionadas con el género se analizan las relaciones entre los sexos que pueden tener repercusiones negativas sobre el derecho a la alimentación. UN وينظر الفصل الذي يتناول المسائل الجنسانية في العلاقات بين الجنسين والتي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على الحق في الغــذاء.
    Respecto de la construcción de barreras en la Ribera Occidental, señaló que la ruta aprobada seguía incorporando un porcentaje significativo de territorio palestino y tenía repercusiones negativas sobre el sustento de numerosos palestinos. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    A las mujeres que trabajaban a tiempo parcial se les había informado de que iban a recibir unos ingresos de jubilación más reducidos; se pregunta si también se les informó de que el trabajo a tiempo parcial podría tener repercusiones negativas sobre sus carreras. UN وأشار إلى أن النساء اللائي عملن بعض الوقت أفدن بأنهن تقاضوا معاشا تقاعديا أقل؛ وتساءل عما إذا كان تم إبلاغهن أيضا بأنه يمكن أن يكون للعمل بعض الوقت تأثير سلبي على مستقبلهن الوظيفي.
    Sin embargo, si no se realiza con el debido cuidado, la propia investigación científica podría tener repercusiones negativas sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    En la misma resolución, la Asamblea también destacó que las disposiciones excepcionales concernientes a la fijación de cuotas para seis meses no sentarían un precedente en el proceso presupuestario y que no tendrían repercusiones negativas sobre el cumplimiento del mandato. UN وفي القرار نفسه، شددت الجمعية أيضا على أن الترتيبات الاستثنائية المتعلقة بتحديد الأنصبة لفترة الستة أشهر لا تشكل سابقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالميزانية، وهي لن تؤثر سلبيا على تنفيذ الولايات.
    57. El Comité de los Derechos del Niño reconoció que las dificultades económicas y sociales habían tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños. UN 57- وسلمت لجنة حقوق الطفل بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    En sexto lugar, al contaminar a la Asamblea con juicios políticos, la actitud del Canadá no sólo perjudica el espíritu de cooperación, sino que también tiene repercusiones negativas sobre la credibilidad de la Asamblea. UN سادسا، إن كندا، بتلويثها الجمعية باعتبارات سياسية، فإنها لا تضرُّ روح التعاون فحسب؛ بل تترك أثرا سلبيا على مصداقيتها أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد