ويكيبيديا

    "repetición de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكرار هذه
        
    La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    La Jamahiriya Árabe Libia exhorta a la comunidad internacional a que prevenga la repetición de esos crímenes y reconozca el derecho de los pueblos a recibir indemnizaciones adecuadas por las injusticias cometidas contra ellos. UN وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف.
    La eliminación de la impunidad de los autores de delitos contra los profesionales de los medios servirá de importante elemento disuasorio contra la repetición de esos delitos. UN وإن القضاء على إفلات مرتكبي جرائم ضد الموظفين الإعلاميين من العقاب سيكون بمثابة رادع هام عن تكرار هذه الجرائم.
    La repetición de esos conflictos tan largos sigue planteado un grave desafío a la comunidad internacional en su conjunto y también a los esfuerzos dentro del marco del Mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, recientemente creado. UN ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها.
    Había que evitar la repetición de esos casos lamentables de regímenes mundiales fracasados por no corregir los defectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ونبه إلى أنه ينبغي عدم تكرار هذه اﻷمثلة المؤسفة من النظم العالمية غير الناجحة وذلك باﻹخفاق في معالجة أوجه قصور اتفاقات جولة أوروغواي.
    Apoyamos el pedido de que se establezca un mecanismo de investigación de los recientes acontecimientos trágicos, para determinar los hechos precisos y evitar la repetición de esos acontecimientos en el futuro. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث المفجعة الأخيرة بهدف التوصل إلى الحقائق الدقيقة ومنع تكرار هذه الأحداث في المستقبل.
    La República Islámica del Irán presenta su enérgica protesta por esos sucesos y solicita al Gobierno de esa Embajada que adopte las medidas necesarias para impedir la repetición de esos hechos, que contravienen el principio en que se basan las relaciones de buena vecindad y las normas internacionales. UN وتسجل جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة هذه السفارة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال التي تنتهك مبدأ علاقات حسن الجوار والقواعد الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Subrayando asimismo la urgente necesidad de poner fin a las tendencias crecientes y violentas del racismo y la discriminación racial, y consciente de que cualquier forma de impunidad de los delitos racistas y xenófobos contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia y a estimular la repetición de esos delitos, lo que requiere una acción y una cooperación decididas para su erradicación, UN وإذ تؤكد أيضاً أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المتنامية والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة للأجانب يؤدي دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب إجراءً حازماً وتعاوناً من أجل القضاء عليه،
    29. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias, conforme a la legislación nacional, para que las víctimas tengan derecho a obtener una reparación o satisfacción justa y adecuada respecto de actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y a que adopten medidas efectivas para impedir la repetición de esos actos; UN 29 - تحث الدول على اعتماد التدابير الضرورية، كما ينص عليها القانون الوطني، لضمان حق الضحايا في التماس الجبر والترضية العادلة والكافية للتعويض عن أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ووضع تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الأعمال؛
    29. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias, conforme a la legislación nacional, para que las víctimas tengan derecho a obtener una reparación o satisfacción justa y adecuada respecto de los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y a que adopten medidas efectivas para impedir la repetición de esos actos; UN 29 - تحث الدول على اعتماد التدابير الضرورية، كما ينص عليها القانون الوطني، لضمان حق الضحايا في التماس الجبر والترضية العادلة والكافية للتعويض عن أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ووضع تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الأعمال؛
    32. El actual proceso de redacción de la constitución ofrece una oportunidad histórica de sentar una base sólida para un Estado que se fundamente en el respeto de los derechos humanos y la justicia, y allanar así el camino para ocuparse de las violaciones y los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado y establecer garantías que impidan la repetición de esos actos. UN 32- تمثل عملية وضع الدستور الجارية فرصة تاريخية لبناء دعائم دولة قوية تقوم على احترام حقوق الإنسان والعدالة، مما يمهّد الطريق للتصدي للانتهاكات والمخالفات السابقة لحقوق الإنسان، ويرسي ضمانات لمنع تكرار هذه الأفعال.
    2. Condena enérgicamente la impunidad imperante de los ataques y la violencia de que son víctimas los periodistas y expresa su profunda preocupación de que la gran mayoría de esos crímenes quede impune, lo que a su vez contribuye a la repetición de esos crímenes; UN 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛
    2. Condena enérgicamente la impunidad imperante de los ataques y la violencia de que son víctimas los periodistas y expresa su profunda preocupación de que la gran mayoría de esos crímenes quede impune, lo que a su vez contribuye a la repetición de esos crímenes; UN 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛
    2. Condena enérgicamente la impunidad imperante de los ataques y la violencia de que son víctimas los periodistas y expresa su profunda preocupación de que la gran mayoría de esos crímenes quede impune, lo que a su vez contribuye a la repetición de esos crímenes; UN 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛
    16ter. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias, conforme a lo previsto en la legislación nacional, para garantizar el derecho de las víctimas a obtener una reparación o satisfacción justa y adecuada a fin de combatir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y a que adopten medidas efectivas para impedir la repetición de esos actos; UN " 16 (ثالثا) - تحث الدول على اعتماد التدابير الضرورية، كما ينص عليها القانون الوطني، لضمان حق الضحايا في التماس الجبر والترضية العادلة والكافية للتعويض عن أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ووضع تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الأعمال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد