ويكيبيديا

    "repetición de tales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكرار هذه
        
    • تكرار مثل هذه
        
    • تكرار تلك
        
    • تكرار وقوع هذه
        
    • تجدد وقوع هذه
        
    • وقوع تلك
        
    • أي تكرار
        
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم بعد اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه اﻷعمال.
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم بعد اتخاذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه اﻷعمال.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    Además, considera que deben tomarse medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات.
    32. La Relatora Especial desea subrayar que los Estados están obligados a abrir una investigación exhaustiva e imparcial en caso de denuncias de violación del derecho a la vida, a identificar, juzgar y castigar a los autores y a adoptar medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN 32- تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الحكومات يقع على عاتقها التزام بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، والالتزام كذلك بتحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وكذلك اتخاذ التدابير الفعالة لتفادي تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones. PRINCIPIO 3. UN وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات.
    r) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, contribuir entre otras cosas a la prevención y no repetición de tales delitos y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres y las niñas que hayan sido objeto de violencia; UN (ص) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها منع وقوع تلك الجرائم، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    Nuestro objetivo debería ser impedir la repetición de tales ataques por medio de acciones concertadas, que sean apoyadas con los medios adecuados. UN ويجب أن يكون نهجنا تحاشي تكرار هذه الهجمات من خلال العمل المتضافر الذي تعززه الوسائل الملائمة.
    Consciente de que la impunidad respecto de delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y tiende a alentar la repetición de tales delitos, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل الى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    Consciente asimismo de que la impunidad en delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y tiende a alentar la repetición de tales delitos, UN وإذ تدرك أيضاً أن اﻹفلات من المعاقبة على الجرائم التي تكون دوافعها المواقف العنصرية والمتسمة برهاب اﻷجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون ويؤدي الى التشجيع على تكرار هذه الجرائم،
    Consciente de que la impunidad respecto de delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y tiende a alentar la repetición de tales delitos, UN وإذ تعي أن عدم معاقبة الجرائم التي تحرض عليها مواقف العنصرية وكراهية اﻷجانب يؤدي دورا في إضعاف سيادة القانون، ويميل إلى تشجيع تكرار هذه الجرائم،
    En vista de estas dos violaciones extremadamente graves de los derechos de la Comisión en dos días, se me han dado instrucciones de que pida que el Gobierno del Iraq dé inmediatamente seguridades por escrito de que ha adoptado las medidas adecuadas para impedir la repetición de tales violaciones. UN وفي ضوء هذين الانتهاكين البالغي الخطورة لحقوق اللجنة في غضون يومين، أُوعز إلي بأن أطلب من حكومة العراق أن تقدم فورا ضمانات خطية بأنها اتخذت التدابير اللازمة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات.
    Se subrayó que esos incidentes debían utilizarse para recalcar a las dos partes la necesidad de colaborar para fomentar la confianza y para desarrollar mecanismos conjuntos de seguridad en la frontera que impidieran la repetición de tales incidentes. UN وأكد على أنه ينبغي الإشارة إلى الأحداث الآنفة الذكر لإقناع الجانبين بضرورة العمل معا من أجل بناء الثقة ولاستنباط آليات أمنية على الحدود المشتركة تمنع تكرار هذه الحوادث.
    El Gobierno del Líbano está resuelto a enjuiciarlos y a hacer todo lo posible por evitar la repetición de tales actos en el futuro. UN والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا.
    Es nuestra aspiración que la memoria de las víctimas del Holodomor y de otros crímenes de los regímenes totalitarios impida la repetición de tales catástrofes en el mundo. UN ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث.
    Hace un llamamiento a todas las delegaciones, a la futura Mesa y a la Secretaría para que eviten la repetición de tales situaciones en el futuro. UN ودعت جميع الوفود، ومكتب الجمعية العامة المرتقب، والأمانة العامة، إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه الحالات في المستقبل.
    Reafirmando que la impunidad respecto de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y tiende a alentar la repetición de tales delitos, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم المعاقبة على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى التشجيع على تكرار مثل هذه الجرائم،
    Con el fin de desarrollar el programa de derechos humanos, Jordania tiene la convicción de que el Consejo de Derechos Humanos debe abordar todas las situaciones en las que se produzcan violaciones de los derechos humanos y actuar como vehículo importante para evitar la repetición de tales situaciones. UN والأردن إذ يسعى إلى الدفع قدما بجدول أعمال حقوق الإنسان، ليؤمن إيمانا قويا بأن مجلس حقوق الإنسان سيعالج جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان، وسيشكل أداة فعالة لمنع تكرار تلك الانتهاكات.
    Creemos que bajo cualquier circunstancia es absolutamente necesario que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, examine las masacres cometidas por las fuerzas israelíes durante las dos últimas semanas con el propósito de someter a la justicia a quienes las llevaron a cabo e impedir la repetición de tales crímenes en el futuro. UN ونحن نرى أن من الضروري للغاية في أي ظرف من الظروف أن ينظر المجتمع الدولي، الذي تمثله الأمم المتحدة، في أمر المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على أمل أن يقدم مرتكبوها إلى العدالة ومنع تكرار تلك الجرائم في المستقبل.
    Al tiempo que protesta enérgicamente contra este acto de hostilidad y subrayando que semejantes actos crean tirantez y comprometen la seguridad de la navegación en la región, el Gobierno de la República Islámica del Irán espera que el Gobierno de la República del Iraq comprenda la situación actual en la región e impida una repetición de tales incidentes en el futuro. UN وإذ تحتج حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشدة على هذا التصرف العدائي، وتؤكد أن مثل هذه الأفعال يدفع إلى زيادة التوتر في المنطقة ويعرض للخطر سلامة وأمن الملاحة فيها، فإنها تتوقع من حكومة جمهورية العراق أن تتفهم الأحوال الجارية في المنطقة وأن تحول دون تكرار وقوع هذه الحوادث في المستقبل.
    El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones " (Principio 2). UN وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات " (المبدأ 2).
    r) Tipificar como delitos punibles por la ley todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, contribuir, entre otras cosas, a la prevención y no repetición de tales delitos y establecer en la legislación nacional penas proporcionales a la gravedad del delito y sanciones para castigar y reparar, según proceda, los agravios causados a las mujeres y las niñas que hayan sido objeto de violencia; UN (ص) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها منع وقوع تلك الجرائم، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    La Unión Europea vigilará muy atentamente la situación a fin de detectar cualquier repetición de tales actos, que causarían un daño aun mayor a la reputación internacional de Myanmar. UN ولسوف يرصد الاتحاد اﻷوروبي الحالة بكل دقة كي يرقب أي تكرار لوقوع مثل هذه التصرفات التي من شأنها إلحاق المزيد من الضرر بموقف ميانمار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد