ويكيبيديا

    "repetido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتكرر
        
    • تكرر
        
    • متكررة
        
    • كرر
        
    • متكرر
        
    • تكرارها
        
    • لتكرار
        
    • تكررت
        
    • متكررا
        
    • بتكرار
        
    • على تكرار
        
    • كررت
        
    • أعلنّا
        
    • تتكرر
        
    • هنُاك اضرار جانبية
        
    Para plantear que el encarcelamiento repetido de los objetores de conciencia constituye una violación del Pacto, es necesario invocar el párrafo 7 del artículo 14. UN ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14.
    Muchos cirujanos, como sabe, usan crema de cera de abejas para proteger sus manos de los efectos deshidratantes del lavado repetido. Open Subtitles اه العديد من الجراحين كما تعلمين يستخدمون مستحضر من شمع العسل لحماية ايديهم من تأثيرات الغسل المتكرر والتجفيف
    Por razones de espacio, no se han repetido temas tratados en el texto preliminar, indicándose las referencias necesarias. UN ولاعتبارات المساحة لن تكرر هنا اﻷمور التي تناولها التقرير اﻷولي، وإنما ستقدم فقط اﻹشارات الضرورية.
    Además, se han repetido los casos de matanza y cañoneo de grupos de refugiados que huían de la región. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي.
    Algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك.
    En el anexo figura una lista de temas que se han repetido en los programas de los órganos de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ويورد المرفق قائمة بالبنود التي وردت بشكل متكرر في جداول أعمال الهيئات بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Hoy día los santuarios turco-otomanos que siguen en pie en Chipre meridional han sido blanco repetido de incendios provocados. UN وما تبقّى من الأضرحة العثمانية التركية في جنوب قبرص هو اليوم عرضة للحريق المتعمد المتكرر.
    Secciones de muestreo repetido con batitermógrafos no recuperables UN الرصد المقطعي المتكرر باستخدام مقياس حرارة مُستهلَك
    El uso repetido de azinfos metílico podía haber afectado adversamente por un período más prolongado algunas poblaciones de invertebrados. UN وعن طريق الاستخدام المتكرر لميثيل الأزينفوس، يمكن أن تتأثر بعض المجموعات السكانية من اللافقاريات سلباً لفترة طويلة.
    Desde 1986 se ha repetido esa solicitud en las resoluciones ulteriores de la Asamblea General sobre este tema. UN ومنذ عام ١٩٨٦، تكرر هذا الطلب في قرارات الجمعية العامة اللاحقة المعنية بهذا الموضوع.
    Esta vinculación de mi país con el terrorismo y el accidente de Lockerbie formulada por el principal diplomático de los Estados Unidos de América se ha repetido en varias ocasiones. UN وهذا الربط بيــن بــلادي واﻹرهــاب وعلاقتها بحادث لوكربي من قبل رئيــس الدبلوماسية اﻷمريكية أمر تكرر في عدة مناسبات.
    Un tema que se ha repetido en mis observaciones ha sido la necesidad de que las Naciones Unidas utilicen sus recursos escasos de forma más eficaz. UN وثمـــة موضوع تكرر فـــي ملاحظاتي وهو ضرورة استخدام اﻷمم المتحدة لمواردها المحدودة بمزيد من الفعالية.
    Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del océano que compartimos. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    Una tercera parte de las mujeres que tuvieron aborto repetido nunca utilizó ningún método de prevención del embarazo. UN وثلث النساء اللائي أُجهضن بصورة متكررة لم يستخدمن قط أي وسائل لمنع الحمل.
    No es muy bueno. Aburrido. Está repetido. Open Subtitles ليست جيدة بما فيه الكفاية , مملة , متكررة
    Algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكروا أسبابهم في ذلك.
    Dichas injerencias pueden incluir visitas al domicilio, contacto con los conocidos de esa persona y contacto repetido con la persona en público. UN ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة.
    En ese sentido, la contribución del sistema de las Naciones Unidas se manifestaba más en las ideas, el intercambio de expertos y los proyectos experimentales que se habían repetido extensamente. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى مساهمة منظومة الأمم المتحدة من منظور أوسع من حيث الأفكار وتبادل الخبرات والمشاريع النموذجية التي جرى تكرارها على نطاق واسع.
    El grupo ha pasado a ser conocido como los " niños extraviados " a causa de su desplazamiento repetido en África oriental. UN وباتت هذه المجموعة تعرف باسم " الأولاد المفقودين " وذلك لتكرار تشردهم في شرق أفريقيا.
    Los medios de información y las organizaciones de derechos humanos han repetido y complementado esas declaraciones en sus reportajes e informes. UN وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Esta situación tendría lugar en los escenarios en que se presenten afectaciones de carácter continuo o repetido. UN وينشأ هذا الوضع في الحالات التي يكون فيها الضرر مستمرا أو متكررا.
    Sin embargo, últimamente algunos países influyentes han repetido algunos viejos errores y están cometiendo otros nuevos. UN بيد أن بلدانا معينة ذات تأثير قامت حديثا بتكرار بعض اﻷخطاء القديمة وارتكاب أخطاء جديدة.
    Con fecha 20 de julio de 2011, el abogado de la peticionaria señala que el Estado parte solo ha repetido sus anteriores observaciones de diciembre de 2010. UN في 20 تموز/يوليه 2011 أشار محامي المتكلم بالالتماس إلى أن الدولة الطرف اقتصرت فقط على تكرار ملاحظاتها السابقة التي كانت قد أبدتها في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En esta segunda carta deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de los Estados Unidos ha repetido esos actos agresivos y con fines de provocación. UN وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية:
    Afirmamos en marzo de 1996, y hemos repetido muchas veces nuestra posición desde entonces, que la representación de Africa en el Consejo Ejecutivo debería reflejar el número de Estados de esa región. UN فقد أعلنّا موقفنا وكررناه في آذار/مارس ٦٩٩١ مرات عديدة منذ ذلك الحين وهو وجوب أن يكون تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي تمثيلاً يعكس عدد الدول في تلك المنطقة.
    Lamentablemente, esta eficacia no se ha repetido en el caso de la agresión contra mi país. UN ولﻷسف لم تتكرر هذه الفعالية في حالة العدوان على بلدي.
    Y si esto funciona correctamente, ocurrencia no puede ser repetido. Open Subtitles وإن تمكنت من فعل الامر بشكل جيد، فلن يكون هنُاك اضرار جانبية كبيرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد