ويكيبيديا

    "repetir los errores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكرار أخطاء
        
    • تكرار الأخطاء
        
    • نكرر أخطاء
        
    • تكرر الأخطاء
        
    Se dice a menudo que los dirigentes de hoy deben tratar de no repetir los errores del pasado. UN ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي.
    Unidos, evitemos repetir los errores del pasado. UN دعونا معا نتفادى تكرار أخطاء الماضي.
    iv) Hay una absoluta determinación de no repetir los errores del pasado. UN ' 4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي.
    Una importante consecuencia que deben extraer los países en desarrollo es la necesidad de evitar repetir los errores de algunos de los países más ricos, que simplemente construyeron numerosas instituciones para personas de edad. UN وهناك درس هام ينبغي أن تتعلمه البلدان النامية وهو عدم تكرار الأخطاء التي ارتكبتها بعض البلدان الأيسر حالا فتقوم بمجرد بناء أعداد كبيرة من المؤسسات من أجل كبار السن.
    México sigue profundamente convencido de que es imperativo no repetir los errores de 1945. UN والمكسيك لا تزال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن من المحتم ألا نكرر أخطاء ١٩٤٥.
    Los países en desarrollo que se urbanizan con rapidez -- y lo tienen que hacer a fin de desarrollarse -- no deben repetir los errores que cometieron los que los precedieron. UN إن البلدان النامية التي تتحول إلى مناطق حضرية بسرعة، ويتعين عليها أن تفعل ذلك لتحقق النمو، عليها ألا تكرر الأخطاء التي ارتكبها من سبقوها.
    Con el objetivo de no repetir los errores del pasado, el Comité debería avanzar hacia un rápido consenso sobre las cuestiones de procedimiento pendientes. UN ولمنع تكرار أخطاء الماضي؛ ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق آراء مبكر بشأن المسائل الإجرائية المعلقة.
    iv) Hay una absoluta determinación de no repetir los errores del pasado. UN `4` ثمة تصميم قوي لعدم تكرار أخطاء الماضي.
    Recalcó que el Gobierno no deseaba repetir los errores del pasado otorgando una amnistía general y una posterior incorporación a las fuerzas de seguridad. UN وشدد على أن الحكومة لا ترغب في تكرار أخطاء الماضي من خلال منح عفو شامل ودمج المعفو عنهم بعد ذلك في صفوف قوات الأمن.
    Se estimaba ampliamente que las lecciones de la experiencia eran complejas y que era muy importante que los gobiernos se mostraran más pragmáticos, evitando repetir los errores cometidos en el pasado por ellos mismos o por otros, buscando y aprovechando al propio tiempo nuevas recetas del éxito. UN وساد شعور واسع بأن الدروس المستفادة من التجربة معقدة وأنه من المهم أن تكون الحكومات أكثر عملية وأن تتلافى تكرار أخطاء الماضي التي ارتكبتها هي أو غيرها، مع البناء على وصفات النجاح الجديدة والتماسها.
    Es ocioso repetir los errores del pasado, que han demostrado la inaplicabilidad de enfoques quiméricos que han servido de coartada para la inacción. UN ثمة أشياء يمكن فعلها أفضل من تكرار أخطاء الماضي، التي أثبتت عدم إمكانية تطبيق نهوج كانت غير واقعية واستخدمت لتبرير الجمود.
    No podemos permitirnos repetir los errores del pasado. UN فلا يمكننا أن نتحمل تكرار أخطاء الماضي.
    Como dijo el Sr. Hans Corell, antiguo Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, el conocimiento del derecho internacional es la mejor protección que posee la humanidad para no repetir los errores del pasado. UN وكما ذكر السيد هانس كوريل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني للأمم المتحدة سابقا فإن معرفة القانون الدولي هي خير وقاية يمكن أن يوفرها الجنس البشري ضد تكرار أخطاء الماضي.
    No hay que repetir los errores del pasado, en que se han hecho importantes inversiones en TIC sin la suficiente previsión. UN وينبغي تفادي تكرار أخطاء الماضي حينما جرى استثمار مبالغ طائلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون استشراف المستقبل على نحو كاف.
    La dificultad está en hallar nuevos modelos de crecimiento de carbón reducido que permitan a los países crecer y prosperar sin repetir los errores y las modalidades de crecimiento no sostenibles seguidas en el mundo industrial. UN وأصبح التحدي ماثلا في الحصول على نماذج نمو جديدة قليلة استهلاك الكربون تتيح للبلدان أن تنمو وتزدهر بدون تكرار الأخطاء وأنماط النمو غير المستدامة التي اتبعت في بلدان العالم الصناعي.
    Se trata de si vamos a optar por dejar de repetir los errores de nuestro pasado. TED يتعلق بما إذا كنا سنتوقف عن تكرار الأخطاء السابقة.
    atenderá las necesidades de política que surjan sobre el terreno a fin de resolver problemas y velará por que las " prácticas recomendadas " se apliquen con objeto de no repetir los errores del pasado. UN وستستجيب الوحدة للاحتياجات الناشئة على صعيد السياسات في الميدان من أجل حل المشاكل وكفالة استخدام أفضل ما جرى استخلاصه من ممارسات لتفادي تكرار الأخطاء السابقة.
    Con ese fin, estamos tratando de aprender de los países que tienen una vasta experiencia y no repetir los errores de otros. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نحاول أن نتعلم من البلدان التي لديها تجربة واسعة وأن لا نكرر أخطاء الآخرين.
    Por lo tanto, no debemos repetir los errores del pasado en el caso del espacio. UN لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء.
    La lucha contra la propagación de la gripe aviar y los preparativos para una posible pandemia de gripe aviar entre los seres humanos exigen una acción concertada en el plano nacional, regional y mundial. ¿Debemos repetir los errores del pasado o debemos aprender las lecciones y responder de este modo al desafío que nos aguarda? Consideramos que la Asamblea General debería examinar el problema y dar una respuesta. UN فهل يجوز لنا أن نكرر أخطاء الماضي، أم ينبغي لنا أن نتعلم الدروس لنواجه التحدي مستعدين له؟ نعتقد أن على الجمعية العامة النظر في هذه المسألة وتقديم الإجابة عنها.
    El orador apoyó las recomendaciones esbozadas en el informe, que destacaban que el Estado de Palestina, previsto en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, no debía repetir los errores cometidos en otros lugares al enfrentarse al legado económico de la guerra. UN وأعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في التقرير، والتي تؤكد على أن دولة فلسطين، كما هي متوخاة في قرار مجلس الأمن 1397(2002)، ينبغي ألا تكرر الأخطاء المرتكبة في أماكن أخرى عند التعامل مع التركة الاقتصادية للحرب.
    El orador apoyó las recomendaciones esbozadas en el informe, que destacaban que el Estado de Palestina, previsto en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, no debía repetir los errores cometidos en otros lugares al enfrentarse al legado económico de la guerra. UN وأعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في التقرير، والتي تؤكد على أن دولة فلسطين، كما هي متوخاة في قرار مجلس الأمن 1397(2002)، ينبغي ألا تكرر الأخطاء المرتكبة في أماكن أخرى عند التعامل مع التركة الاقتصادية للحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد