Esas pequeñas medidas, pero concretas, deben repetirse en los hogares y las comunidades. | UN | وإن مثل هذه اﻷعمال الضئيلة والملموسة لا بد من تكرارها في المنازل والمجتمعات الصغيرة. |
- Incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. | UN | زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد. |
Una de las causas principales de los buenos resultados económicos de Asia oriental fue la inversión a gran escala en recursos humanos y esos buenos resultados podrían repetirse en Asia meridional. | UN | ويعد الاستثمار الهائل في الموارد البشرية عاملا أساسيا في نجاح الاقتصاد في شرق آسيا، وهو نجاح يمكن تكراره في جنوب آسيا. |
Además, no debe repetirse en las explicaciones lo que puede deducirse de los cuadros. | UN | علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية. |
Los terribles acontecimientos de Rwanda no deben repetirse en Burundi. | UN | إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي. |
El Comité observó también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada ya que manifestaciones parecidas a las señaladas en la Comunidad Europea podían repetirse en otros países, en particular también en países en desarrollo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات التي يقوم عليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق لأنّ شواغل مماثلة لما ساد في الجماعة الأوروبية قد تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية. |
Por regla general, la información que figura en el documento básico común no deberá repetirse en el informe que se refiera concretamente a la Convención que se presente al Comité. | UN | 4 - وعموما، فإن المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة ينبغي أن لا تتكرّر في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية المقدّمة إلى اللجنة. |
Esta experiencia fue positiva en el Brasil y podría repetirse en otros países. | UN | لقد كانت هذه التجربة إيجابية في البرازيل ويمكن تكرارها في بلدان أخرى. |
También se citaron los ejemplos y casos exitosos que podrían repetirse en otros lugares. | UN | وتـتضمن أيضا أمثلة وقصص نجاح يمكن تكرارها في أماكن أخرى. |
Estas reseñas de programas proporcionaron información útil sobre los acuerdos de colaboración fructíferos que podrían repetirse en otras circunstancias, según los países. | UN | ووفرت تلك الدراسات معلومات مفيدة عن ترتيبات التعاون الناجحة والتي يمكن تكرارها في بلدان أخرى تتوافر فيها الظروف ذات الصلة. |
Las reseñas de programas proporcionaron información útil sobre los acuerdos de colaboración fructíferos que podrían repetirse en otras circunstancias, según los países. | UN | ووفرت تلك النبذات معلومات مفيدة عن ترتيبات التعاون الناجحة والتي يمكن تكرارها في بلدان أخرى تتوافر فيها الظروف ذات الصلة. |
Sin embargo, es dudoso que esa experiencia pueda repetirse en condiciones de liberalización plena del comercio, en particular si ésta se realiza al mismo tiempo que una liberalización financiera. | UN | ولكن من غير الواضح أن هذه التجربة يمكن تكرارها في ظل تحرير التجارة الكامل، وخاصة إذا اضُطلع بهذا التحرير بالاقتران مع التحرير المالي. |
En líneas generales, la información que pudiera extraerse fácilmente de un gráfico no debería repetirse en las descripciones, en las que debería concentrarse la atención en el análisis de la información proporcionada a fin de justificar las estimaciones. | UN | وبصفة عامة فإن المعلومات التي يسهل الحصول عليها من الأشكال البيانية لا ينبغي تكرارها في عمليات السرد التي ينبغي أن تركِّز على تحليل المعلومات المقدمة بما يبرر التقديرات المطروحة. |
Esta medida fue correcta y debería repetirse en este período de sesiones. | UN | وهذا الإجراء كان سليما وينبغي تكراره في هذه الدورة. |
Este ejemplo puede repetirse en otros ámbitos del desarme y la no proliferación. | UN | وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Consideramos que ese modelo podría repetirse en otras regiones y en toda la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن ذلك قد يكون نموذجا يمكن تكراره في مناطق أخرى وعلى مستوى المجتمع الدولي الأوسع. |
Esa situación no debe repetirse en el futuro en relación con ningún tema del programa. | UN | وأن هذه الحالة ينبغي أن لا تتكرر في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال في المستقبل. |
Estos gastos podrían repetirse en el período 1998-2001. | UN | وهذه التكاليف قد تتكرر في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
La información que puede desprenderse fácilmente de los cuadros no debería repetirse en el texto, el cual debería centrarse en la explicación de los cambios de las necesidades de los programas y en la justificación de las estimaciones. | UN | وينبغي ألا تتكرر في النص المعلومات التي يمكن الحصول عليها بسهولة من الجداول، وأن يركز النص بدلا من ذلك على شرح التغييرات في الاحتياجات البرنامجية وتبرير التقديرات. |
El Comité observó también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada ya que manifestaciones parecidas a las señaladas en la Comunidad Europea podían repetirse en otros países, en particular también en países en desarrollo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات التي يقوم عليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق لأنّ شواغل مماثلة لما ساد في الجماعة الأوروبية قد تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية. |
Por regla general, la información que figura en el documento básico común no deberá repetirse en el informe sobre la aplicación de la Convención que se presente al Comité. | UN | ألف -3-2 وعموماً، فإن المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة ينبغي أن لا تتكرّر في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية المقدّمة إلى اللجنة. |
El Relator Especial estima que los interlocutores de la sociedad civil son indispensables para prevenir y combatir el racismo, y tiene la intención de examinar más concretamente en futuros informes algunos modelos que puedan repetirse en otras partes en tanto que prácticas óptimas. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني هي المدخل إلى منع ومكافحة العنصرية وهو ينوي أن ينظر بتمعن، في التقارير القادمة، في بعض النماذج التي يمكن استنساخها في مواطن أخرى بوصفها من الممارسات الجيدة. |
A nivel legislativo, el establecimiento de un comité de CSS en la CEPAL es una buena práctica que debería repetirse en otras comisiones regionales, al igual que la presentación de informes bienales sobre la CSS. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، يعد إنشاء لجنة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممارسة جيدة ينبغي تكرارها من قبل اللجان الإقليمية الأخرى، مثل ممارسة تقديم التعاون فيما بين بلدان الجنوب تقارير مرة كل سنتين. |