ويكيبيديا

    "repiten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتكررة
        
    • تكرر
        
    • يكرر
        
    • يعيدون
        
    • تكرار
        
    • تكررت
        
    • يكررون
        
    • تتكرر
        
    • مكررة
        
    • أُعيد تأكيدها
        
    • متكرر
        
    • ذكر هذه
        
    • ظواهر متكررة
        
    • عانين
        
    Hay 48 en total, si se cuentan las letras y números que se repiten. Open Subtitles إذا حسبتَ الحروف و الأرقام المتكررة و سيكون 13 إذا لم تحسبهم
    Los ciclos de sequía que se repiten en partes de África ponen en peligro los medios de subsistencia sostenibles en zonas ecológicamente marginales. UN وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية.
    Las informaciones que figuran en los anteriores informes del Canadá no se repiten aquí. Sólo se mencionan las modificaciones importantes. UN ولم تكرر في هذا التقرير المعلومات المتضمنة في تقارير كندا السابقة، ولم تذكر فيها سوى التغييرات الهامة.
    El documento principal contiene explicaciones de las variaciones relativas a tipos de cambio e inflación que, por consiguiente, no se repiten aquí. UN وترد في الوثيقة الرئيسية شروح التغييرات فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم، ولم يكرر ايرادها هنا.
    En África al sur del Sáhara, se calcula que por lo menos el 20% de los niños repiten el grado. UN وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء، يقدر أن ٠٢ في المائة أو أكثر من اﻷطفال يعيدون الفرق الدراسية.
    En su mayor parte, no se repiten los análisis ni las recomendaciones de esos informes. UN وفي معظم اﻷحوال، لم يحدث في هذا التقرير تكرار للتحليل الوارد في التقريرين السابقين أو لما جاء بهما من توصيات.
    Si los disturbios de hoy se repiten mañana... cerraré el templo de inmediato. Open Subtitles إذا اضطرابات اليوم تكررت في الغد سأقوم باغلاق المعبد في الحال
    Para mayor exactitud, repiten la verificación correspondiente a la Oficina Ejecutiva. UN ورغبة في كفالة الدقة، فهم يكررون أيضا عملية التحقق التي يضطلع المكتب التنفيذي بالمسؤولية عنها.
    ∙ Un análisis de las modalidades que se repiten en la generación y evolución de desechos de partículas finas a altitudes superiores a los 1.000 km; UN • تحليل اﻷنماط المتكررة فيما يتعلق بتولد وتطور الحطام المتكون من جسيمات دقيقة على ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ١ كم ؛
    Los ciclos de sequía que se repiten en partes de África ponen en peligro los medios de subsistencia sostenibles en zonas ecológicamente marginales. UN وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية.
    Al Grupo le interesa reducir el elevado costo que supone volver a traducir textos que se repiten y en los que el Grupo aplica principios establecidos a nuevas reclamaciones. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    Al Grupo le interesa reducir el elevado costo que supone volver a traducir textos que se repiten y en los que el Grupo aplica principios establecidos a nuevas reclamaciones. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    Al Grupo le interesa reducir el elevado costo que supone volver a traducir textos que se repiten y en los que el Grupo aplica principios establecidos a nuevas reclamaciones. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    Al Grupo le interesa reducir el elevado costo que supone volver a traducir textos que se repiten y en los que el Grupo aplica principios establecidos a nuevas reclamaciones. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    Si los disturbios de hoy se repiten mañana cerraré el templo de inmediato. Open Subtitles اذا الشغب الذي حدث اليوم تكرر غداً سأغلق الهيكل في الحال
    En el informe se repiten sobre todo denuncias que figuraban en informes anteriores, a veces de manera absolutamente idéntica. UN فالتقرير، أساسا، يكرر إدعاءات وردت في تقارير سابقة، بعضها بأسلوب المحاكاة.
    Algunos agricultores practican la siembra directa sin labrar la tierra a fin de captar las precipitaciones, y repiten la siembra si las primeras semillas no germinan. UN ويمارس بعض المزارعين البذر المباشر دون أية حراثة من أجل امتصاص مياه الأمطار، ثم يعيدون البذر إذا فشلت البذور الأولى.
    Se pueden evitar así no sólo las estresantes sesiones en que se repiten las preguntas o el ambiente a menudo opresivo de las salas de los tribunales sino también la confrontación con el torturador. UN وبذلك يمكن تفادي جلسات تكرار الأسئلة المجهدة أو الجو الضاغط لحجرة المحكمة ومواجهة القائم بالتعذيب.
    Si los disturbios de hoy se repiten mañana... cerraré el templo de inmediato. Open Subtitles إذا اضطرابات اليوم تكررت في الغد سأقوم باغلاق المعبد في الحال
    Muchos personajes tienen nombres y características de sus antepasados, cuyos errores ellos siempre repiten. TED العديد من الشخصيات لها أسماء متشابهة وملامح تشبه أسلافهم، الذين يكررون أخطاءهم في كثير من الأحيان.
    Las mismas violaciones se repiten de un año al siguiente; sólo cambian los responsables. UN ونبه إلى أن المخالفات نفسها تتكرر كل سنة؛ فيما لا يتغير إلا المسؤولون.
    Las explicaciones relativas a las variaciones con respecto a los tipos de cambio y la inflación se encuentran en la parte I de este informe y no se repiten en esta sección. UN المجموع ترد التفسيرات المتعلقة بالتغيرات في أسعار الصرف ومعدل التضخم في الجزء اﻷول من هذا التقرير وليست مكررة هنا.
    1. Observa las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe de fecha 3 de enero de 2006, particularmente en los párrafos 48 y 52, y observa que dichas recomendaciones se repiten en el informe del Secretario General de fecha 11 de abril de 2006; UN 1 - يلاحظ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2006، ولا سيما فقرتيه 48 و 52، ويلاحظ بأن تلك التوصيات قد أُعيد تأكيدها في تقرير الأمين العام المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2006؛
    Los estrépitos se repiten, pero apenas abro los ojos... los sonidos comienzan. Open Subtitles الرنين كان متكرر ولكني لا اقوى على فتح عيناي الضوضاء بدات
    En el presente informe no se repiten esos diversos elementos del examen efectuado por el Grupo, en cambio se hace referencia a las secciones de los informes " E4 " precedentes en que se trataron esas cuestiones. UN ولم يكرر في هذا التقرير ذكر هذه العناصر المختلفة لاستعراض الفريق. وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    23. Además, hay que tener presente que la mayoría de los desastres naturales se repiten, lo que permite y ciertamente exige que los Estados pongan en marcha planes de preparación para casos de desastre. UN 23- وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أغلب أنواع الكوارث الطبيعية ظواهر متكررة مما يسمح للدول بوضع خطط التأهب للكوارث ويحتم عليها ذلك.
    Las que repiten los patrones de abuso de su infancia. Open Subtitles اللاّئي عانين سوء معاملة في طفولتهنّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد