ويكيبيديا

    "represalia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقام
        
    • انتقامية
        
    • انتقام
        
    • انتقامي
        
    • اﻻنتقامية
        
    • الانتقامي
        
    • الأعمال الانتقامية
        
    • للانتقام
        
    • الثأر
        
    • بالانتقام
        
    • ثأرية
        
    • للثأر
        
    • المضاد
        
    • إنتقام
        
    • الإنتقام
        
    Este ataque se produjo aparentemente en represalia por las muertes de dos funcionarios policiales por el Ejército de Liberación de Kosovo. UN ويبدو بوضوح أن هذا الهجوم وقع على سبيل الانتقام لمقتل اثنين من ضباط الشرطة بواسطة جيش تحرير كوسوفو.
    Del mismo modo, mi Gobierno lamenta profundamente la excesiva acción militar de represalia, que con demasiada frecuencia se cobra víctimas civiles. UN ومن المنطلق ذاته، تستنكر حكومتي بشدة أعمال الانتقام العسكرية المفرطة، التي يقع المدنيون ضحايا لها في أغلب الأحيان.
    Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    Las fuerzas aéreas israelíes protagonizaron incursiones como represalia contra algunos ataques a las posiciones israelíes y del ejército del sur del Líbano, y en ocasiones tuvieron como objetivo campamentos de refugiados palestinos. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Más tarde, el mismo día, tres serbios de Bosnia fueron secuestrados y golpeados por 15 bosnios armados, aparentemente en represalia por la detención del bosnio. UN وبعد ذلك في اليوم نفسه، أقدم ١٥ بوسني مسلح على اختطاف ٣ من صرب البوسنة وضربوهم، في انتقام واضح لاعتقال البوسني.
    De igual manera debe impedir todo ataque dirigido como represalia contra personas o bienes civiles. UN وينبغي للاتحاد كذلك أن يمنع أي هجوم انتقامي يستهدف أفرادا أو ممتلكات مدنية.
    Lo que es más importante, obstaculizan su capacidad de observar, practicar y manifestar su religión libremente y sin miedo de coacción, violencia y represalia. UN والأهم من ذلك أنها تعيق قدرتهم على ممارسة وإشهار شعائرهم الدينية بحرية وبدون خوف من القمع أو العنف أو الانتقام.
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    Debe facilitar la presentación de denuncias de violencia doméstica y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Es sumamente importante que la estructura funcione con independencia y cuente con suficientes recursos y que no esté sujeta a represalia o amenaza alguna. UN ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد.
    Debe facilitar la presentación de denuncias de violencias domésticas y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Así, la comunidad internacional contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad poniendo trabas a toda represalia o venganza. UN في إقامة العدالة ويستطيع المجتمع الدولي بذلك، أن يساهم في صيانة السلم واﻷمن بتثبيط جميع عمليات الانتقام واﻷخذ بالثأر.
    Las fuerzas aéreas israelíes protagonizaron incursiones como represalia contra algunos ataques a las posiciones israelíes y del ejército del sur del Líbano, y en ocasiones tuvieron como objetivo campamentos de refugiados palestinos. UN وقد أعقب بعض الهجمات ضد مواقع القوات الاسرائيلية وقوات جيش لبنان الجنوبي، قيام القوات الجوية الاسرائيلية بغارات انتقامية ضد أهداف شملت في بعض اﻷحيان مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    En Sarajevo tropas gubernamentales han utilizado francotiradores y artillería, y a menudo han provocado medidas de represalia de las fuerzas serbias de Bosnia, dirigidas contra blancos civiles importantes o sus proximidades. UN وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها.
    A su vez, esto llevó a miembros de este último movimiento a cometer varios asesinatos como medida de represalia. UN وقيل إن ذلك حرض بدوره أفراد المجموعة اﻷخيرة على القيام بعمليات اغتيال انتقامية.
    La falta de medidas especiales para el niño testigo pueden exponerlo a la represalia del infractor. UN وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني.
    La falta de medidas especiales para el niño testigo puede exponerlo a la represalia del infractor. UN وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني.
    Los detenidos pueden presentar libremente todo tipo de queja, y las autoridades zambianas no conocen de caso alguno de represalia. UN والسجناء أحرار في تقديم أي نوع من الشكاوى، ولم يصل إلى علم السلطات الزامبية أي تدبير انتقامي.
    La Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. UN ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها.
    Según la doctrina de las represalias bélicas, el empleo de un arma nuclear en represalia por el empleo de esas armas no se consideraría incumplimiento de la prohibición. UN وحسب مبدأ الأعمال الانتقامية الحربية، فإن استخدام السلاح النووي للانتقام من استخدام هذا السلاح لا يعتبر خرقاً للحظر.
    Los tribunales no deben convertirse en un foro para la represalia. UN وينبغي ألا تتحوﱠل المحاكم الى ساحة للانتقام.
    Los Protocolos Adicionales a los Convenios I y II proporcionan elementos de interpretación sobre la regla de la proporcionalidad y las acciones de represalia. UN وتقدم البروتوكولات اﻹضافية الملحقة بالمعاهدتين اﻷولى والثاني عناصر تأويل بشأن قاعدة التناسب وأعمال الثأر.
    Por su parte, los rebeldes se vengan con acciones de acoso o represalia contra los civiles que se niegan a seguirlos. UN ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام.
    Los dirigentes de ambas partes de la ciudad se entregaron a los acostumbrados insultos y a la adopción de medidas destructivas de represalia. UN وبدلا من ذلك انهمكت القيادة في كل من جانبي المدينة كدأبها في تبادل الشتائم واتخاذ تدابير ثأرية تدميرية.
    ¿Crees que es un asesinato cometido por la otra familia en represalia? Open Subtitles أتعتقد أنه قتل للثأر تم من قبل عائلة آخرى ؟
    Con la violencia, la represalia y el terrorismo nunca se pondrá fin al conflicto entre israelíes y palestinos. UN إن العنف والعنف المضاد والإرهاب لا يمكن أن يقدم حلا للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Miembros de la mezquita están llamando al incidente una represalia por la bomba suicida de esta mañana que ocurrió en el centro en el autobús. Open Subtitles مرتادو المسجد يصفون هذا الحادث بأنه إنتقام من تفجير هذا الصباح .الذى حدث بوسط المدينة فى محطة الحافلات
    Les quitamos la bomba y los hombres. Esta es la represalia. Open Subtitles لقد صادرنا القنبلة , و قبضنا على المتآمرين و هذا ربما قد يكون نوعاً من الإنتقام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد