ويكيبيديا

    "representa una amenaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشكل تهديدا
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يمثل تهديداً
        
    • يمثل تهديدا
        
    • يشكل خطرا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكل خطراً
        
    • يمثل خطرا
        
    • ينطوي على تهديد
        
    • ويمثل تهديدا
        
    • يفرض تهديدا
        
    • يشكلان تهديدا
        
    • ويشكل تهديدا
        
    • يشكِّل تهديدا
        
    Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونحن نعتبر أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف.
    Este tipo de notificaciones se utiliza para alertar sobre alguna circunstancia, persona, objeto o proceso que representa una amenaza grave e inminente para la seguridad pública. UN وتصدر النشرات البرتقالية للتنبيه إلى كل ما يشكل تهديدا خطيرا ووشيكا للسلامة العامة من حدث أو شخص أو شيء مادي أو عملية.
    La crisis de Cachemira representa una amenaza creciente para la paz y la seguridad internacionales. UN إن أزمة كشمير تشكل تهديدا متزايدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    ♦ El aumento del poderío militar en un grado superior al necesario para la defensa nacional o para apoyar las medidas adoptadas por las Naciones Unidas representa una amenaza potencial a la seguridad de las personas. UN ♦ تطوير القدرات العسكرية بدرجة تفوق احتياجات الدفاع الوطني ودعم أعمال اﻷمم المتحدة، يمثل تهديدا محتملا ﻷمن الشعوب.
    Así, las autoridades tailandesas estiman que la presencia de 350.000 inmigrados " ilegales " originarios de Myanmar representa una amenaza para la seguridad del país. UN مثال ذلك أن السلطات التايلندية ترى أن وجود ٠٠٠ ٣٥٠ مهاجر " غير قانوني " من ميانمار يشكل خطرا على أمنها.
    El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en esa región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en el Africa occidental en su conjunto, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في غرب افريقيا ككل،
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en la región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Igualmente debemos poner de relieve que la proliferación de las armas nucleares representa una amenaza real para la seguridad y la estabilidad internacionales y regionales, en todos los niveles. UN كما أننا نؤمن بنفس القدر بأن انتشار اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.
    No obstante, la evolución negativa de los indicadores de la economía palestina es una clara señal de que la tendencia al desarrollo se ha invertido, lo cual representa una amenaza cada vez más grave para la seguridad. UN ويدل تراجع المؤشرات الاقتصادية الفلسطينية بوضوح على أن تراجع الوضع الانمائي بات يشكل تهديدا متزايدا لﻷمن.
    Dada la falta de una misión técnica de reconocimiento de los campos de minas, la incertidumbre general respecto de las zonas minadas representa una amenaza particularmente grave. UN ونظرا لعدم وجود بعثة فنية لمسح حقول اﻷلغام، فإن عدم التأكد من المناطق المزروعة باﻷلغام عموما يشكل تهديدا من نوع خاص.
    La acusación formulada por Grecia en el sentido de que Turquía representa una amenaza para ese país es una declaración falsa desde todo punto de vista. UN إن الادعاء اليوناني بأن تركيا تشكل تهديدا لليونان هو بجميع المقاييس تشويه للحقيقة.
    No se debe permitir que el Iraq septentrional sirva como una zona que representa una amenaza a la seguridad de los países vecinos. UN وينبغي ألا يسمح بأن يصبح شمال العراق منطقة تشكل تهديدا ﻷمن البلدان المجاورة.
    A juzgar por las especificaciones técnicas de dicho sistema de misiles, este representa una amenaza directa no sólo para la seguridad de los turcochipriotas, sino también para la seguridad de Turquía misma. UN إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها.
    Una mayor proliferación todavía representa una amenaza real. UN وإنتشار المزيد منها ما زال يمثل تهديداً حقيقياً.
    El hecho de que las autoridades responsables, particularmente en la República Srpska, no hayan entregado a las personas acusadas representa una amenaza permanente para el proceso de paz. UN كما أن عدم قيام السلطات المسؤولة، ولا سيما في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين يمثل تهديدا لعملية السلام.
    Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونؤيد الرأي القائل إن هذا النوع من الممارسة يشكل خطرا جسيما على العمل في إطار متعدد الأطراف.
    No hay ninguna duda de que la pandemia representa una amenaza de gran magnitud al desarrollo económico y social del mundo en general. UN ولاشك أن هذا الوباء يشكل تهديداً فادحاً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية على مستوى العالم.
    Determinando que la situación en la República Democrática del Congo representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Señor Presidente, la sola existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la seguridad de la humanidad. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية.
    No puede admitir que una mudanza representa una amenaza a su acuerdo con su subconsciente, así que simplemente crea una distracción, un asunto sin terminar, una razón para quedarse aquí. Open Subtitles انه لا يمكنك الإعتراف بأن الإنتقال يمثل خطرا على ترتيباتك لذلك وببساطة فإنك تصطنع مصدرا للإلهاء
    Consideramos que representa una amenaza para la paz y la estabilidad tanto en el ámbito internacional como en el regional. UN فنحن نعتقد أن هذا الانتشار ينطوي على تهديد للسلم والاستقرار في السياقين الدولي والإقليمي معا.
    Esta es una posición alarmante, censurable e irresponsable que representa una amenaza real para los esfuerzos internacionales y regionales en pro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذا موقف خطير وغير مسؤول يستوجب الإدانة ويمثل تهديدا حقيقيا للجهود الدولية والإقليمية المبذولة في إطار السعي لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La contravención por Israel del derecho internacional representa una amenaza no sólo para el orden jurídico internacional sino también para el propio orden internacional. UN وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته.
    Dicha política de Albania y el apoyo de algunos otros países en ese sentido representa una amenaza directa para la estabilidad política de la región y afecta negativamente los esfuerzos que se despliegan en la actualidad para poner fin a las tensiones existentes. UN وإن هذه السياسة التي تتبعها ألبانيا والدعم الذي تقدمه إلى بعض البلدان اﻷخرى في هذا الصدد يشكلان تهديدا مباشرا للاستقرار السياسي في المنطقة يؤثر تأثيرا عكسيا على المحاولات الجارية لحل التوترات الراهنة.
    El claro rearme nuclear de la India ha desestabilizado nuestra región y representa una amenaza inmediata y directa para la seguridad del Pakistán. UN إن تسلح الهند النووي الصريح قد زعزع من استقرار المنطقة ويشكل تهديدا فوريا ومباشرا على أمن باكستان.
    El programa nuclear con fines pacíficos del Irán no representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y, por tanto, no hay justificación ni base jurídica alguna para que el Consejo de Seguridad se ocupe de esta cuestión, ni esto tiene ninguna utilidad práctica. UN إن برنامج إيران النووي السلمي لا يشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ولذلك فإن تناول هذه المسألة في مجلس الأمن لا مسوغ له ولا يستند إلى أي أساس قانوني أو جدوى عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد