ويكيبيديا

    "representa uno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمثل أحد
        
    • يمثل واحدا
        
    • يمثل إحدى
        
    • تمثل إحدى
        
    • يشكل ركنا
        
    Esto representa uno de los pilares del Estado de Bosnia y Herzegovina multiétnico y democrático. UN وهذا يمثل أحد أعمدة دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية المتعددة اﻷعراق.
    La aplicación del compromiso de la comunidad internacional respecto del proceso irreversible del desarme nuclear representa uno de los principales desafíos de nuestro tiempo. UN إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا.
    La estabilidad de la fronteras heredadas de la colonización representa uno de los fundamentos del orden internacional en África. UN فاستقرار الحدود الموروثــــة من عهد الاستعمار يمثل أحد دعائم النظام الدولي في أفريقيا.
    La cifra de 120 para el número total de las personas a que han dado muerte las unidades clandestinas representa uno de los cálculos más conservadores elaborados por organizaciones de derechos humanos. UN وإن الرقم ١٢٠ الذي يشكل المجموع اﻹجمالي للذين قتلتهم وحدات سرية يمثل واحدا من أشد التقديرات التي تعدها منظمات حقوق اﻹنسان تحفظا.
    Todos estos elementos están interrelacionados, y cada uno representa uno de los valores fundamentales que sustentan a las Naciones Unidas. UN وجميع هذه العناصر مترابطة، وكل واحد منها يمثل إحدى القيم الأساسية التي أنشئت على أساسها الأمم المتحدة.
    La escasez de agua en la región del Oriente Medio representa uno de los problemas importantes que pueden agravarse en los años venideros. UN إن شحــة المياه في منطقة الشرق اﻷوسط تمثل إحدى المشاكل الهامة التي قد تزداد حدة خلال السنوات القادمة.
    La aplicación efectiva y universal de todos los acuerdos de desarme representa uno de los pilares de la seguridad internacional y se ha reconocido como tal. UN إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه.
    El interés por acabar con el aislamiento de la población de Abjasia representa uno de los elementos más significativos del nuevo planteamiento del Gobierno de Georgia. UN وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة.
    Aún hoy, esa pandemia representa uno de los mayores desafíos al desarrollo y al progreso a nivel mundial. UN ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم.
    La mera existencia de estas armas representa uno de los más graves peligros que encara la humanidad. UN إن مجرد وجود هذه الأسلحة يمثل أحد أخطر التهديدات للبشرية.
    Además, la escasez de recursos representa uno de los principales problemas que obstaculizan la ejecución de los programas antes mencionados. UN وعلاوة على ذلك فإن عدم كفاية الموارد يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تعتور طريق تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    Esa asistencia por parte de un solo Estado Miembro representa uno de los elementos más importantes de apoyo " en especie " a la Comisión. UN فهذا الجهد، الذي تقدمه دولة عضو بمفردها، يمثل أحد أكبر العناصر " العينية " لدعم اللجنة.
    No cabe duda de que el VIH/SIDA representa uno de los mayores desafíos de nuestro tiempo. UN ولا شك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل أحد أكبر التحديات في زمننا.
    Su colega iraní representa uno de los regímenes más tenebrosos, dirigido por un Presidente que niega el Holocausto y cuyo Gobierno se dedica a acumular armas de destrucción masiva. UN وزميله الإيراني يمثل أحد أكثر الأنظمة التي تعيش في الظلمة في العالم برئاسة رئيس ينفي المحرقة وحكومته مسؤولة عن جمع أسلحة الدمار الشامل.
    El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, por otra parte, representa uno de los principales logros de esta reforma, ya que le permite a la Organización dar una respuesta institucional e integrada al período posterior a los conflictos. UN إن القرار القاضي بإنشاء لجنة بناء السلام يمثل واحدا من النجاحات الكبرى لجدول أعمال الإصلاح، حيث أن ذلك سيمكن المنظمة من توفير استجابة مؤسسية متكاملة لحالات ما بعد الصراع.
    Para muchos países en desarrollo, la falta de acceso a servicios energéticos modernos y tecnologías de bajas emisiones de carbono representa uno de los factores más importantes que menoscaban el logro de sus objetivos de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن عدم إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة والتكنولوجيات المنخفضة الكربون يمثل واحدا من أهم العوامل التي تؤثر في تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة.
    Si bien la ampliación de la terapia antirretroviral representa uno de los grandes logros en la historia de la salud mundial, las persistentes lagunas minan los esfuerzos por conseguir el acceso universal al tratamiento. UN 26 - وفي حين أن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة يمثل واحدا من الإنجازات المتميزة في تاريخ الصحة العالمية، فإن الثغرات المستمرة تقوض الجهود المبذولة لتحقيق تعميم الحصول على العلاج.
    Ello representa uno de los servicios de comercio electrónico de más rápido crecimiento. UN وهذا يمثل إحدى أسرع خدمات التجارة الإلكترونية تطوراً.
    1. El Gobierno de Eslovenia apoya el funcionamiento continuo del Registro, que representa uno de los medios más importantes para reforzar la transparencia en materia de armamentos y contribuye eficazmente, de esa manera, al fomento de la confianza en el plano mundial. UN ١ - تؤيد حكومة سلوفينيا استمرار العمل بالسجل الذي يمثل إحدى أهم الوسائل الكفيلة بتعزيز الشفافية في مجال التسلح والذي يسهم بذلك بفعالية في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Como instrumento del desarrollo sostenible, el Convenio reconoce que la clave para la conservación de la diversidad biológica consiste en que se la utilice de una manera sostenible y, en ese sentido, el Convenio representa uno de los pocos tratados en que se plantean claramente normas sobre equidad, de conformidad con el capítulo 2 del Programa 21. UN ١٠ - تسلم اتفاقية التنوع البيولوجي، بوصفها صكا من صكوك التنمية المستدامة، بأن السبيل إلى الحفاظ علــى التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام التنوع البيولوجي بطريقة مستدامة وهي بذلك تمثل إحدى المعاهــدات القليلــة التي تضع قواعد واضحة بشأن اﻹنصاف بما يتمشى مع الفصل ٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    29. Puesto que el problema de la población representa uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y social de los países y para la preservación del medio ambiente mundial, la delegación del Japón acoge con agrado el Programa de Acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo. UN ٢٩ - وأشار إلى أن مشكلة السكان تمثل إحدى العقبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان وللحفاظ على البيئة العالمية، وقال إن الوفد الياباني قد تلقى مع الارتياح برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    La aplicación efectiva y universal de todos los acuerdos de desarme representa uno de los pilares de la seguridad internacional y se ha reconocido como tal. UN إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد