En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. | UN | وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم. |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Si los habitantes de Cachemira son terroristas, entonces, la mayoría de los Estados representados aquí son productos del terrorismo. | UN | وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب. |
Podemos imaginar las repercusiones que tendría para todas las naciones y para todos los pueblos representados aquí el empeoramiento de la situación. | UN | تصوروا الأثر الذي سيصيب جميع الأمم والبشر الممثلين هنا لو تفاقم الوضع. |
Es evidente que todos los Estados miembros representados aquí apoyan la Conferencia de Desarme y desean que esta arroje resultados positivos. | UN | ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
Debido a la diversidad de los puntos de vista representados aquí, las ideas constructivas a menudo no encuentran respuesta. | UN | وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة. |
Las Bahamas, y todos los países representados aquí, han firmado este contrato, un contrato que, en nuestra opinión, es inviolable y debe respetarse. | UN | وقد وقعت جزر البهاما وجميع الدول الممثلة هنا على هذا العقد، وهو عقد، في رأينا، لا يمكن انتهاك حرمته ويجب احترامه. |
San Vicente y las Granadinas aprecia las relaciones de que goza con todos los países, grandes y pequeños, representados aquí en las Naciones Unidas. | UN | وتحترم سانت فنسنت وجزر غرينادين العلاقات التي تتمتع بها مع كل البلدان، كبيرها وصغيرها، الممثلة هنا في الأمم المتحدة. |
Muchos de los países que están hoy representados aquí se constituyeron en naciones como resultado de la labor de las Naciones Unidas y el Comité Especial. | UN | وقد حققت العديد من البلدان الممثلة هنا في هذا اليوم سيادتها الوطنية نتيجة لجهود الأمم المتحدة واللجنة الخاصة. |
Muchos de los países representados aquí ya han sido objeto de ataques terroristas. | UN | ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية. |
Muestra el alto nivel de compromiso en la lucha contra el SIDA por parte de todos los países representados aquí en Nueva York. | UN | وهو يدلل على الدرجة العالية من الالتزام بمكافحة الإيدز لدى جميع البلدان الممثلة هنا في نيويورك. |
En mi opinión, este es el objetivo compartido de todos los Estados Miembros representados aquí hoy. | UN | وهذا الأمر، في اعتقادي، هو الهدف المشترك لجميع الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم. |
Esta responsabilidad incumbe a los Estados miembros, que están representados aquí por sus delegaciones nacionales. | UN | وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية. |
A medida que procedamos a examinar las cuestiones incluidas en el mandato de la Conferencia, estoy seguro de que nos beneficiaremos considerablemente de la experiencia de los órganos regionales de pesca representados aquí. | UN | وإنني على يقين، ونحن نمضي إلى النظر في المسائل التي تدخل ضمن ولاية المؤتمر، من أننا سنفيد فائدة كبيرة من خبرة الهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك الممثلة هنا. |
Una experiencia histórica de más de siete siglos permite a Mónaco saber lo que representa esa reafirmación, una reafirmación que cuenta con el apoyo de la determinación común de todos los Estados representados aquí. | UN | إن تاريخ موناكو البالغ ما يزيد على سبعة قرون، يُسهل عليها قياس ما يمثله إعادة التأكيد، وهي إعادة تأكيد مدعومة بالتصميم المشترك لجميع الدول الممثلة هنا. |
Esto es para mí motivo de satisfacción puesto que, cabe recordar, el Tribunal Internacional no dispone de fuerza de policía propia para hacer ejecutar sus decisiones, por lo que debe apoyarse en el apoyo irrestricto de todos los Estados representados aquí. | UN | ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا. |
Al hacer suyas las recomendaciones de la declaración del 5 de diciembre, Suiza subraya la necesidad de que todos los Estados e instituciones representados aquí velen por el cumplimiento de la declaración. | UN | إن سويسرا إذ تؤيد التوصيات الواردة في إعلان 5 كانون الأول/ديسمبر، فإنها تشدد على ضرورة أن تكفل كل الدول والمؤسسات الممثلة هنا القيام بأعمال متابعة تنفيذ الإعلان. |
Mi delegación desea expresar la esperanza de que los gobiernos representados aquí en el día de hoy trabajen de consuno para elaborar un plan común que permita lograr un mundo apropiado para los niños, basado en los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويعرب وفدي عن أمله بأن الحكومات الممثلة هنا اليوم سوف تعمل معاً لإنتاج خطة مشتركة لتحقيق عالم صالح للأطفال، وفقا للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
De ahí que lamente que haya hoy tan pocos jóvenes representados aquí, especialmente tratándose de una conferencia sobre la juventud. | UN | لهذا السبب، يؤسفني أن هناك عدداً قليلاً جداً من الشباب الممثلين هنا اليوم، وخصوصاً أن هذا المؤتمر يتعلق بالشباب. |
Esta Declaración intenta poner en tela de juicio la decisión de la Comunidad Europea y, por inferencia, la integridad de los miembros de la Comunidad Europea representados aquí en calidad de observadores ante nuestra Organización. | UN | إن هذا الاعلان يحاول التشكيك في قرارات الجماعة اﻷوروبية، والتشكيك بناء على ذلك في نزاهة أعضاء الجماعة اﻷوروبية الممثلين هنا كمراقبين في منظمتنا. |
Muchos de los países representados aquí consideran que el TCPMF, por sí solo, no es suficiente. | UN | هناك بلدان كثيرة ممثلة هنا ترى أن معاهدة وقف الانتاج ليست كافية في حد ذاتها. |
De hecho, la Carta habla del requisito de universalidad en nuestra Organización con el fin de que todos puedan sentirse representados aquí. | UN | والواقع أن الميثاق يتحدث عن الحاجة إلى العالمية في منظمتنا حتى يشعر الجميع أنهم ممثلون هنا. |