Ejemplos de esta categoría son las misiones realizadas por el representante a Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia y Montenegro, incluido Kosovo. | UN | وتندرج في هذه الفئة البعثات التي قام بها الممثل إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو. |
Propongo que se invite a ese representante a participar en esta reunión sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وأعتزم دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في هذه الجلسة بدون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Se invitó al representante a que se dirigiese al Grupo de Trabajo al respecto. | UN | ودُعي الممثل إلى مخاطبة الفريق العامل بشأن هذه القضية. |
En ese sentido, insta al representante a que continúe el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد حثّت الممثل على مواصلة الحوار مع الأمم المتحدة. |
Para finalizar, la Comisión alentó al representante a que recabara a este respecto la colaboración de las instituciones locales, nacionales y regionales académicas y de investigación. | UN | وشجعت اللجنة الممثل على التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية في استعراضه لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
En el informe anterior del representante a la Asamblea General se hacía referencia a la celebración de esos seminarios en Uganda y Colombia. | UN | وأشار تقرير سابق قدمه ممثل الأمين العام إلى الجمعية العامة إلى حلقات دراسية من هذا القبيل عقدت في أوغندا وكولومبيا. |
3. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectiva a los desplazados internos; | UN | ٣ - تدعو الممثل الى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالة لﻷشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك الجوانب المؤسسية؛ |
En cuanto a la referencia que hizo el representante a la libertad de creencias religiosas de los monjes tibetanos, la ley protege su libertad de religión, hay unos 1800 centros y más de 46.000 monjes. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الممثل إلى حرية المعتقد الديني لرهبان التبت، قال إن حريتهم الدينية تتمتع بحماية القانون، حيث أن هناك حوالي 008 1 منشأة لهم وأكثر من 000 40 راهب. |
Además, la Comisión invitó al representante a que formulara sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos. | UN | كما دعت اللجنة الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا. |
3. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectiva a los desplazados internos; | UN | ٣ - تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك الجوانب المؤسسية؛ |
6. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, incluidos los aspectos institucionales; | UN | ٦- تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
7. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, incluidos los aspectos institucionales; | UN | ٧- تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
Puesto que la lista de oradores se cerró hoy al mediodía, ¿puedo considerar que la Asamblea General no pone objeciones a que se añada el nombre de dicho representante a la lista de oradores? | UN | ولما كانت قائمة المتكلمين قد أقفلت ظهر هذا اليوم، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إضافة اسم هذا الممثل إلى قائمة المتكلمين؟ |
A tal fin, la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General alentaron al representante a recopilar las normas existentes y formular comentarios al respecto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قامت لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة بتشجيع الممثل على مواصلة تجميع المعايير القائمة والتعليق عليها. |
5. Alienta también al representante a que continúe prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛ |
5. Alienta asmismo al representante a que incluya en su examen las necesidades de protección y asistencia internacional de este grupo vulnerable en situaciones específicas; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على أن يدرج في استعراضه احتياجات الحماية والمساعدة الدولية لهذه الفئة الضعيفة في حالات محددة؛ |
6. Alienta asimismo al representante a que continúe prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños; | UN | ٦- تشجع كذلك الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛ |
La adición 1 consiste en un informe de la misión del representante a Burundi. | UN | الإضافة 1 تتألف من تقرير عن بعثة ممثل الأمين العام إلى بوروندي. |
El Comité Permanente entre Organismos aprobó recientemente una propuesta en el sentido de que se invitara al representante a participar en sus reuniones cuando se examinasen cuestiones relacionadas con los desplazados internos. | UN | وقد وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخرا على اقتراح بدعوة الممثل الى المشاركة في اجتماعاتها عندما تكون المسائل قيد البحث متصلة بالمشردين داخليا. |
El derecho a la revisión del fallo condenatorio se infringe también si no se informa al acusado de la intención de su abogado de no presentar razones de apoyo de su recurso, privándolo así de la oportunidad de buscar a otro representante a fin de que sus asuntos puedan ventilarse en apelación. | UN | كما يُنتهك الحق في إعادة النظر في الإدانة إذا لم يُبلغ المتهمون بأن محامييهم لا ينوون عرض أي حجج أمام المحكمة، الشيء الذي يحرمهم بالتالي من فرصة السعي لتوكيل محاميين آخرين لكي يبحثوا هواجسهم على مستوى الاستئناف(). |
13. Alienta al representante a que recabe a este respecto la colaboración de las instituciones locales, nacionales y regionales académicas y de investigación; | UN | ٣١- تشجع الممثل في هذا الصدد على التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية؛ |
En la recomendación se invitaba a Dominica a que, de ser necesario, enviase a un representante a la reunión en curso del Comité para examinar la cuestión. | UN | ودعت التوصية دومينيكا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الجاري للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
b) Invitar a Panamá, en caso necesario, a enviar un representante a la 35a reunión del Comité para examinar esta cuestión; | UN | (ب) أن تعو بنما، حسب الإقتضاء، إلى إيفاد ممثل عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة؛ |
La Coalición también envía un representante a las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos y del Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | ويوفد التحالف أيضا ممثلا إلى اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان وفريقها العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق في جنيف. |
Si en ese período de sesiones el Estado parte, después de la debida notificación, no envía a un representante a la reunión, el Comité podrá proceder con el examen del informe en ausencia del representante del Estado parte. | UN | فإذا لم توفد الدولة الطرف ممثلا لها في تلك الدورة اللاحقة، بعد إخطارها على النحو الواجب، تمضي اللجنة في دراسة التقرير بدون حضور ممثل الدولة الطرف. |
5. Pide al Secretario General que considere enviar un representante a la zona para que examine con el Gobierno de Israel esta grave situación e informe al Consejo de Seguridad; | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في إيفاد ممثل الى المنطقة لكي يتابع مع حكومة اسرائيل ما يتعلق بهذه الحالة الخطيرة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛ |