La representante de los Estados Unidos dijo que su delegación tenía dificultades tanto con el texto original como con algunas de las propuestas formuladas por los representantes gubernamentales. | UN | وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات. |
La representante de los Estados Unidos dijo que su delegación estaba preparando un proyecto de decisión, en el que se pediría información adicional sobre las alternativas. | UN | 71 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفد بلدها يعمل على صياغة مشروع مقرر يطلب بموجبه معلومات إضافية عن البدائل. |
75. La representante de los Estados Unidos dijo que las medidas concretas que estaba adoptando el Secretario General de las Naciones Unidas para asegurar la responsabilización deberían ser adoptadas por todos los órganos, con inclusión de la UNCTAD. | UN | 75- قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن التدابير العملية التي يتخذها الأمين العام للأونكتاد لضمان المساءلة يجب أن تتبناها جميع الهيئات، بما فيها الأونكتاد. |
32. La representante de los Estados Unidos dijo que su delegación estaba dispuesta a ayudar en todo lo que pudiera a acelerar el proceso de cubrir los puestos vacantes. | UN | ٢٣- وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها مستعد للمساعدة بأي طريقة من الطرق يمكن أن يساعد بها في تعجيل عملية ملء الوظائف الشاغرة. |
64. La representante de los Estados Unidos dijo que era esencial que la UNCTAD estableciera el marco analítico fundamental para examinar las perspectivas del comercio y la inversión en África y que a ese respecto su delegación esperaba con interés el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1998. | UN | ٤٦- وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن من اﻷساسي أن يضع اﻷونكتاد اﻹطار التحليلي اﻷساسي لاستعراض آفاق التجارة والاستثمار في أفريقيا، وإن وفدها يتطلع، في هذا الصدد، إلى تقرير التجارة والتنمية لعام ٨٩٩١. |
23. La representante de los Estados Unidos dijo que la conclusión más importante del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia era la importancia que se había dado en él a que la contribución única de la UNCTAD se aportara a través de su función analítica y vinculando la investigación y la acción, el análisis y las políticas. | UN | ٣٢- وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن أهم استنتاج لاستعراض منتصف المدة يتمثل في التركيز على كون اسهام اﻷونكتاد الفريد ينبغي أن يتم من خلال ممارسة وظيفته التحليلية وعن طريق الربط بين البحوث واﻹجراءات العملية والتحليل والسياسات. |
75. La representante de los Estados Unidos dijo que las medidas concretas que estaba adoptando el Secretario General de las Naciones Unidas para asegurar la responsabilización deberían ser adoptadas por todos los órganos, con inclusión de la UNCTAD. | UN | 75- قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن التدابير العملية التي يتخذها الأمين العام للأونكتاد لضمان المساءلة يجب أن تتبناها جميع الهيئات، بما فيها الأونكتاد. |
La representante de los Estados Unidos dijo que no existía un derecho humano a la protección del medio ambiente y que los Estados no podían considerarse como responsables exclusivos, especialmente cuando los daños eran causados por terceros. | UN | وقالت ممثلة الولايات المتحدة إنه لا وجود لحقوق الإنسان في مجال حماية البيئة، ولا يمكن تحميل المسؤولية للدول وحدها، لا سيما إذا نشأ الضرر عن طرف ثالث. |
El representante de los Estados Unidos dijo que era importante seguir estudiando la coordinación entre los protocolos. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة بأن من المهم القيام بالمزيد من الدراسة بشأن التنسيق بين البروتوكولين. |