Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que se deben examinar más a fondo algunas cuestiones, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, | UN | وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات، |
Por su parte, el Gobierno ha informado al Representante Especial de que los organismos del Estado tratan realmente de poner coto a los excesos de esos grupos. | UN | وقد أبلغت الحكومة من جانبها الممثل الخاص بأن وكالات الحكومة تبذل بالفعل جهوداً جدية لمراقبة تجاوزات هذه المجموعات. |
Se informó al Representante Especial de que gracias a ello ningún joven había muerto como consecuencia de la violencia entre pandillas en 1998. | UN | وجرى إبلاغ الممثل الخاص بأن أحداً من الشباب لم يمت في عام 1998 جراء العنف بين العصابات، وذلك بفضل جهود أولئك الشبان. |
Se ha informado al Representante Especial de que en el Ministerio de Justicia se ha establecido un grupo de trabajo para investigar ese problema. | UN | وعلم الممثل الخاص أن فريقا عاملا قد أنشئ في وزارة العدل للتحقيق في هذه المشكلة. |
Tomando nota de la observación del Representante Especial de que hay pruebas suficientes para demostrar que el mantenimiento de la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán está plenamente justificado, | UN | وإذ تحيط علما بملاحظة الممثل الخاص أن ثمة دلائل كافية تشير إلى أن من المناسب تماما أن تظل حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران الاسلامية قيد الفحص الدولي، |
Se informó al Representante Especial de que existían planes y estrategias para hacer frente a algunos de esos problemas. | UN | ومما شجع الممثل الخاص أنه سمع بيانات تتعلق بخطط واستراتيجيات للتصدي لبعض هذه المشاكل. |
Acogiendo con beneplácito el anuncio del Representante Especial de que ha sido invitado a visitar la República Islámica del Irán y la elevada prioridad que ha asignado a su visita a ese país, | UN | وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد، |
Tomando nota de la observación del Representante Especial de que hay pruebas suficientes para demostrar que el mantenimiento de la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán está plenamente justificado, | UN | وإذ تلاحظ ما أشار اليه الممثل الخاص من أن هناك من اﻷدلة ما يكفي ﻹظهار وجوب استمرار المراقبة الدولية لحالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية، |
El Ministerio de Relaciones Exteriores acusó recibo de la recomendación e informó al Representante Especial de que la había transmitido a las autoridades pertinentes y le haría llegar la respuesta de éstas. | UN | أخطرت وزارة الخارجية باستلام التوصية، وأبلغت الممثل الخاص بأن توصياته قد أحيلت إلى السلطات ذات الصلة، وأنه سيتلقى ردها حالما يصل. |
También se informó al Representante Especial de que en general continúa sin respetarse los derechos a la propiedad privada de los bahaíes. | UN | ٩ - كما أبلِغ الممثل الخاص بأن ملكية البهائيين الخاصة للممتلكات لا تزال تُهمل بوجه عام. |
19. Se informó al Representante Especial de que el proceso electoral se desarrolló en un clima de relativa calma y sin incidentes mayores. | UN | 19- وأُبلغ الممثل الخاص بأن الانتخابات دارت في جو هادئ نسبياً، دون أن تقع أحداث هامة. |
El Presidente Pastrana informó al Representante Especial de que el Gobierno estaba estudiando la posibilidad de ratificar la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción. | UN | وأبلغ الرئيس باسترانا الممثل الخاص بأن الحكومة تعمل بجدية على التصديق على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
El Consejo también aprobó la petición formulada por la Comisión al Representante Especial de que presentara un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular la situación de los grupos minoritarios, tales como los bahaíes, y que presentara un informe a la Comisión en su 51º período de sesiones. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى الممثل الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير مؤقتا عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة مجموعات اﻷقليات، مثل البهائيين، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين. |
99. Se informó al Representante Especial de que en la Asamblea Nacional se analizaba una ley de inmigración y se redactaba una ley sobre la ciudadanía y la nacionalidad, y el Representante Especial acoge con beneplácito esos acontecimientos. | UN | ٩٩ - أبلغ الممثل الخاص بأن قانونا للهجرة تجري مناقشته في الجمعية الوطنية وأنه يجري وضع مشروع لقانون يتعلق بالجنسية والرعوية، ورحب بهذه التطورات. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores acusó recibo de las recomendaciones e informó al Representante Especial de que las autoridades competentes las habían examinado y que el Ministerio le haría llegar la respuesta de éstas. | UN | أخطرت وزارة الخارجية باستلام التوصية وأبلغت الممثل الخاص أن السلطات المعنية اشتركت في النظر في توصياته وأنها ستحيل إليه أي رد يصل منها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores acusó recibo de la recomendación el 12 de diciembre e informó al Representante Especial de que su carta había sido transmitida a las autoridades pertinentes y que el Ministerio le haría llegar la respuesta de éstas. | UN | أخطرت وزارة الخارجية باستلام التوصية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر وأبلغت الممثل الخاص أن رسالته قد أحيلت إلى السلطات ذات الصلة وأنها ستحيل إليه بالتالي أي رد يصل منها. |
En la provincia de Battambang, se informó al Representante Especial de que más del 60% de los delitos de que eran víctimas los particulares eran cometidos por personal militar, que, por lo general, gozaba de la protección de sus superiores y rara vez obraba con justicia. | UN | وفي مقاطعة باثامبانغ، أفادت التقارير التي قدمت إلى الممثل الخاص أن أكثر من ٦٠ في المائة من الجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد قام بها عسكريون ينعمون بصفة عامة بحماية قادة ذوي رتب عالية ونادرا ما يهتمون بمجرى العدالة. |
Se informó además al Representante Especial de que a veces los jueces determinan el resultado de las causas antes del juicio. | UN | ٦٥ - ونُقل إلى الممثل الخاص أنه ليس من النادر أن يقرر القضاة نتيجة الدعوى قبل المحاكمة. |
Se informó al Representante Especial de que en la actualidad no existe un marco jurídico para el establecimiento o el funcionamiento de las prisiones. | UN | ١٠١ - علم الممثل الخاص أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي إطار قانوني ﻹنشاء السجون أو تشغيلها. |
Acogiendo con beneplácito el anuncio del Representante Especial de que ha sido invitado a visitar la República Islámica del Irán y la elevada prioridad que ha asignado a su visita a ese país, | UN | وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد، |
Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que las numerosas comunicaciones recibidas a su atención por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría y las importantes preocupaciones que en ellas se recogen deberán ser objeto de un atento examen, | UN | وإذ تحيط علما بما يراه الممثل الخاص من أن الرسائل الكثيرة التي تلقاها مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة ووجه انتباهه إليها والشواغل الهامة الواردة في هذه الرسائل يلزم أن تفحص بعناية، |
Se ha informado al Representante Especial de que el Ministerio de Información está considerando la posibilidad de otorgar dos nuevas licencias de televisión. | UN | وقد أحيط الممثل الخاص علما بأن مسألة منح ترخيصين جديدين للتلفزيون هي موضع نظر وزارة اﻹعلام في الوقت الراهن. |
Informó a la Representante Especial de que ya se había resuelto la situación de la junta directiva y que el Instituto Árabe de Derechos Humanos estaba autorizado a utilizar sus fondos extranjeros. | UN | وقد أبلغت الممثلة الخاصة بأن أوضاع مجلس الإدارة قد سويت الآن وأن المعهد العربي لحقوق الإنسان مأذون لـه الآن باستخدام أمواله الأجنبية المصدر. |
El Dr. Gildenhuys informó a mi Representante Especial de que diversos comités de paz regionales y locales seguirían promoviendo la paz, pero que no participarían como observadores en el proceso electoral. | UN | وأبلغ الدكتور غيلدنهايز ممثلي الخاص أن لجان السلم الاقليمية والمحلية المختلفة ستواصل مشاركتها في الدعوة للسلم ولكنها لن تشارك في مراقبة العملية الانتخابية. |