Si bien algunos representantes dijeron que la opción merecía seguirse investigando, otros señalaron que en su forma actual no resultaba clara. | UN | وفي حين قال بعض الممثلين إن هذا الخيار يستحق المزيد من الاستقصاء، أشار آخرون إلى أنه يفتقر إلى الوضوح في شكله الحالي. |
Varios representantes dijeron que la paz y la seguridad constituían un requisito previo para el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الأمن والسلم يمثلان شرطاً ضرورياً لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Varios representantes dijeron que la reunión de información amplia sobre el estado del uso y consumo de mercurio en cada país ayudaría mucho a las actividades educativas. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية. |
Varios representantes dijeron que la Estrategia de Mediano Plazo debería estar en concordancia con el mandato del PNUMA y que éste no debía tratar de crear nuevos mandatos. | UN | وقال عدد من الممثلين إنّ الاستراتيجية المتوسطة الأجل ينبغي أن تكون متسقة مع الولاية المسندة لليونيب بحيث لا يسعى هذا الأخير إلى تطوير ولايات جديدة. |
Algunos representantes dijeron que la cuestión debía analizarse en relación con el tema del programa relativo a la cooperación con la OMI. | UN | وقال بعض الممثلين إنه ينبغي بحث هذه المسألة بالارتباط مع بند جدول الأعمال عن التعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Varios representantes dijeron que la investigación y la vigilancia eran fundamentales para configurar la repercusión del instrumento, y que una amplia comprensión de la importancia de los sistemas de vigilancia de la salud y otros sistemas de intercambio de información era crítica para lograr sus metas. | UN | 170- ذكر العديد من الممثلين بأن البحث والتطوير عنصران حيويان لبلورة تأثير الصك، وأن الفهم الواسع لأهمية نظم رصد الصحة ونظم تبادل المعلومات الأخرى يشكل عاملاً حاسماً في تحقيق الهدف المتوخى منه. |
Varios representantes dijeron que la reunión de información amplia sobre el estado del uso y consumo de mercurio en cada país ayudaría mucho a las actividades educativas. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية. |
Varios representantes dijeron que la preparación de planes de aplicación debía ser discrecional en el ámbito del instrumento, porque, entre otras razones, la elaboración de esos planes era una cuestión de planificación nacional y no debía reglamentarse con un acuerdo internacional. | UN | وقال عدد من الممثلين إن إعداد خطط التنفيذ ينبغي أن يكون اختيارياً في إطار الصك، وذلك لأسباب عدة منها أن إعداد مثل هذه الخطط يعد مسألة تتعلق بالتخطيط الداخلي، وينبغي ألا يحددها اتفاق دولي. |
Algunos representantes dijeron que la propuesta de crear un órgano consultivo sobre cuestiones éticas era innovadora y potencialmente valiosa, pero uno dijo que era necesario aclarar en mayor medida qué papel cumpliría ese órgano. | UN | وقال بعض الممثلين إن الاقتراح القاضي بإنشاء هيئة استشارية معنية بالأخلاقيات هو اقتراح مبتكر وذو قيمة كامنة، بيد أن أحد الممثلين قال إن هناك حاجة إلى المزيد من التوضيح بشأن دور هذه الهيئة. |
Algunos representantes dijeron que la participación de observadores, especialmente las organizaciones no gubernamentales, ayudaba a las Partes en la aplicación del Convenio y uno agregó que los cambios que se hicieran a las prácticas vigentes debían conferir beneficios inequívocos. | UN | وقال بعض الممثلين إن مشاركة المراقبين، بخاصة المنظمات غير الحكومية، ساعدت الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، وأضاف أحدهم أن أي تغيير من الممارسة الحالية ينبغي أن تكون له فوائد واضحة. |
Muchos representantes dijeron que la gestión ambientalmente racional era decisiva para el Convenio de Basilea y uno de ellos planteó que los documentos de orientación resultantes tendrían importancia especial para los países en desarrollo que carecían de normas y reglamentos nacionales; sin embargo, para que fuesen eficaces, era indispensable que se publicaran en los seis idiomas oficiales. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الإدارة السليمة بيئياً على قدر بالغ الأهمية بالنسبة لاتفاقية بازل، حيث أفاد أحدهم أن الوثائق التوجيهية الناتجة عنها سيكون لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى قواعد وأنظمة خاصة بها، ولكي تكون ذات فعالية لا بد من نشرها بجميع اللغات الرسمية الست. |
Algunos representantes dijeron que la agenda para el desarrollo después de 2015 ofrecía una oportunidad de transformación para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وقال عدد من الممثلين إن برنامج التنمية لما بعد عام 2015 يتيح فرصاً لإحداث التحول بغرض القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Algunos representantes dijeron que la mejora de la planificación urbana podría contribuir a la economía ecológica, por ejemplo mediante la promoción del aprovechamiento máximo de los recursos; otros, sin embargo, advirtieron que todavía había que seguir aclarando y elaborando el concepto de economía ecológica, en particular respecto de la equidad y la reducción de la pobreza. | UN | وقال بعض الممثلين إن تحسين التخطيط الحضري من شأنه أن يساهم في الاقتصاد الأخضر، وذلك مثلاً من خلال تعزيز كفاءة استخدام الموارد؛ بيد أن آخرين حذروا من أن مفهوم الاقتصاد الأخضر لا يزال يحتاج إلى مزيد من التوضيح والتطوير، ولا سيما بالنسبة للإنصاف والحد من الفقر. |
Con respecto al anexo III del Convenio, algunos representantes dijeron que la Secretaría debía seguir prestando asesoramiento de expertos y apoyo técnico a los países en desarrollo, entre otras cosas en materia de gestión de plaguicidas y creación de capacidad. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالمرفق الثالث للاتفاقية، قال بعض الممثلين إن على الأمان أن تواصل تقديم المشورة المختصة والدعم التقني للبلدان النامية بشأن مسائل عدة من بينها إدارة مبيدات الآفات وبناء القدرات. |
Algunos representantes dijeron que la no inclusión del amianto crisotilo en el anexo III, habida cuenta de la recomendación del Comité de Examen de Productos Químicos, representaría una grave amenaza para el buen funcionamiento del Convenio y daría pie a debates sobre las maneras de mejorar su eficacia. | UN | وقال بعض الممثلين إن عدم إدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث تبعاً لتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية سيشكل تهديداً خطيراً لسلامة سير عمل الاتفاقية وسيوجد سببا لإجراء نقاش حول السبل والوسائل لتحسين فعاليتها. |
Muchos representantes dijeron que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible brindaba una oportunidad para aumentar la importancia de la gestión de los productos químicos. | UN | 142- وقال الكثير من الممثلين إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يوفر فرصة لزيادة الاهتمام بإدارة المواد الكيميائية. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes dijeron que la cuestión de la financiación de la gestión de los productos químicos y los desechos era muy importante. | UN | 76 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، قال كثير من الممثلين إن مسألة تمويل إدارة المواد الكيميائية والنفايات مسألة بالغة الأهمية. |
Muchos representantes dijeron que la prestación de asistencia financiera y técnica eficaz a los países en desarrollo y países con economías en transición desempeñaría un papel importante en la aplicación eficaz del instrumento. | UN | 119- وقال الكثير من الممثلين إن تقديم المساعدة المالية والتقنية الفعالة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال سيكون له دور مهم على صعيد التنفيذ الفعال للصك. |
Diversos representantes dijeron que la mejor manera de otorgar financiación sería un acuerdo multilateral jurídicamente vinculante, apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y agregaron que de esa manera se disiparían las inquietudes con respecto a la proliferación de mecanismos de financiación multilaterales y además se crearía una economía de escala. | UN | وقالت طائفة متنوعة من الممثلين إنّ وضع اتفاق متعدد الأطراف وملزم قانوناً، يدعمه مرفق البيئة العالمية، هو أفضل السبل لتقديم التمويل، وأضافوا قائلين إنّ ذلك سيُهدئ من القلق إزاء انتشار آليات التمويل المتعددة الأطراف وسيتُيح وفورات الحجم. |
Muchos representantes dijeron que la oferta debía tratarse junto con la demanda, aunque un representante señaló que la demanda debía analizarse antes que la oferta. | UN | وقال كثير من الممثلين إنه ينبغي تناول العرض بالاقتران مع الطلب، مع أن أحد الممثلين اقترح مناقشة الطلب قبل العرض. |