También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. | UN | كما تمكن من إجراء مناقشات حول مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين داخل الأقاليم. |
Además, afirma que todo el poder emana del pueblo, quien lo ejerce a través de sus representantes elegidos o de manera directa. | UN | هو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن السلطة كلها تنبع من الشعب الذي يمارسها عن طريق ممثلين منتخبين أو بشكل مباشر. |
Las mujeres constituyen actualmente el 25% de los representantes elegidos y nombrados del Parlamento. | UN | وتشكل النساء حاليا 25 في المائة من الممثلين المنتخبين والمعينين في البرلمان. |
Acogeremos con beneplácito la participación de estos representantes elegidos en la labor de las dos cámaras del Parlamento de Croacia. | UN | ونحن نرحب باشتراك الممثلين المنتخبين هؤلاء في أعمال مجلسَي البرلمان الكرواتي. |
Las decisiones de los representantes elegidos ya se considerarían legítimas en virtud del mandato otorgado por el electorado. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
:: de los representantes elegidos a la Cámara de Representantes de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina el 19% son mujeres; | UN | :: ضمن النواب المنتخبين في مجلس نواب الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك مثلت النساء 19 في المائة من العدد الإجمالي؛ |
En virtud de esta Ley, se han creado las Juntas de Salud de Distrito, de las que forman parte representantes elegidos por las comunidades y los maoríes. | UN | وطبقا للقانون، أنشئت المجالس الصحية المحلية، وهي تضم ممثلين منتخبين عن المجتمعات المحلية وعن الماوريين. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. | UN | واستطاع أيضا الدخول في مناقشات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين في الأقاليم التي ينتمون إليها. |
También había sostenido conversaciones sobre una amplia variedad de cuestiones con los representantes elegidos en sus propios territorios. | UN | وقد تمكّن أيضا من إجراء مناقشات حول مجموعة واسعة من القضايا مع ممثلين منتخبين في أقاليمهم. |
Este ideal se persigue aplicando un sistema de votación en virtud del cual la mayoría del pueblo gobierna, ya sea directa o indirectamente a través de representantes elegidos. | UN | ويتحقق هذا الأمر عبر تطبيق نظام اقتراع تحكم فيه غالبية الشعب، إما بشكل مباشر أو غير مباشر، عن طريق ممثلين منتخبين. |
En Burkina Faso hay ministros de gobierno de las etnias peul y tuareg y representantes elegidos de esas etnias en el Parlamento. | UN | ويضم برلمان بوركينا فاسو ممثلين منتخبين من شعبي الفولاني والطوارق وتضم الحكومة وزراء منهم. |
Manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم. |
Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Curso práctico sobre la posición y la función que cabe a los representantes elegidos a nivel local en la reducción de los desastres naturales | UN | حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية |
Tiene suma importancia que los resultados de las elecciones se respeten y que los representantes elegidos puedan desempeñar su función sin obstáculos. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. |
Myanmar impugna igualmente las acusaciones relativas a las dimisiones forzosas de algunos representantes elegidos. | UN | وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة. |
iii) Relaciones entre el personal y la administración en el marco de la Asamblea Sectorial de la CEPE y los representantes elegidos del personal. | UN | `3 ' العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Este órgano consultivo debería estar integrado por representantes de los Estados Miembros, funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, representantes elegidos del personal y representantes elegidos de los jubilados, y contar con la asistencia de expertos en cuestiones de salud y seguros del sector privado. | UN | وينبغي أن تتكون هذه الهيئة الاستشارية من ممثلين عن الدول الأعضاء، ومسؤولين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وممثلين منتخبين من الموظفين، وممثلين منتخبين من المتقاعدين، وأن يساعد هذه الهيئة خبراء في مسائل الصحة والتأمين من القطاع الخاص. التوصية 3 |
Debe contar con no menos de 38 representantes elegidos por el pueblo. | UN | ويجب أن يتألف على الأقل من ثمانية وثلاثين ممثلا منتخبا للشعب. |
Los propios Estados Unidos defendieron el derecho de votar representantes elegidos democráticamente. | UN | وقد ناصرت الولايات المتحدة نفسها حقوق التصويت للممثلين المنتخبين ديمقراطياً. |
En cuanto a la descentralización, se decidió que las tres provincias de Nueva Caledonia serían administradas por sus propios representantes elegidos y disfrutarían de una amplia jurisdicción que guarde proporción con sus necesidades. | UN | وفيما يتعلق باللامركزية، تقرر أن يقوم ممثلون منتخبون بإدارة مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث، وأن تتمتع هذه المحافظات بولاية واسعة النطاق وموارد تتناسب مع احتياجاتها. |
El poder legislativo 39. La Constitución confiere el poder legislativo al pueblo a través del Parlamento, compuesto por representantes elegidos por el pueblo durante un período de cinco años cada vez. | UN | ٩٣- يعهد الدستور بالسلطة التشريعية للشعب الى البرلمان الذي يتألف من نواب منتخبين من الشعب لمدة ست سنوات للمرة الواحدة. |
Las mujeres constituyeron el 26% de los diputados elegidos al Majlis y el 30% de los participantes en la 14a reunión del Hulk Maslakhaty, celebrada los días 14 y 15 de agosto de 2003. En las elecciones a los gengesh, celebradas el 6 de abril de 2003, el 14% de los representantes elegidos fueron mujeres. | UN | ومثلن 30 في المائة من المشاركين في الاجتماع الرابع عشر لمجلس الشعب المعقود يومي 14 و 15 آب/أغسطس 2003 و 14 في المائة من الأعضاء المنتخبين للهيئات التمثيلية المحلية في الانتخابات التي جرت في 6 نيسان/أبريل 2003. |
6.7. Finalmente, en lo que respecta a las cartas de apoyo enviadas a la CDHIO en nombre del autor por un diputado, el Sr. Peter Duncan, que había sido anteriormente secretario parlamentario del Fiscal General, el Estado Parte recuerda que los parlamentarios federales escriben con frecuencia a la CDHIO en nombre de sus representados, defendiendo sus derechos en el ejercicio de su papel de representantes elegidos democráticamente. | UN | 6-7 وأخيراً، وفيما يتعلق برسائل تأييد صاحب البلاغ التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان الذي كان يشغل في السابق منصب الأمين البرلماني للنائب العام، تذكر الدولة الطرف بأن البرلمانيين الاتحاديين كثيراً ما يرسلون رسائل، لصالح ناخبيهم، إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يؤيدون فيها حقوق ناخبيهم في سياق أدائهم لدورهم كممثلين منتخبين ديمقراطياً. |
El artículo 27 dispone que el Estatuto será de aplicación a todas las personas sin distinción, incluso cuando tengan un cargo oficial, tal como el caso de los Jefes de Estado, los miembros del Gobierno y los representantes elegidos. | UN | وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً. |
El derecho a la libertad de expresión es especialmente importante en el caso de los representantes elegidos del pueblo. | UN | فالحق في حرية التعبير هو حق هام لا سيما بالنسبة لمن ينتخبه الشعب لتمثيله. |
Con el fin de ampliar aun más la participación de los jóvenes en el proceso democrático de gobernanza, se modificó la edad mínima de los representantes elegidos en alrededor de 300.000 órganos locales, que pasó a ser de 21 años. | UN | وبغية زيادة تعزيز مشاركة الشباب في عملية الحكم الديمقراطية، جرى خفض الحد الأدنى لسن الممثلين المنتخَبين في حوالى 000 300 من الهيئات المحلية إلى 21 عاماً. |