Algunos representantes expresaron su preocupación por la continuidad de la violencia política en Sudáfrica. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا. |
Dos representantes expresaron la opinión de que la duración del período de sesiones debería depender del contenido sustantivo del programa. | UN | وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة. |
Varios representantes expresaron apoyo a la prohibición o restricción del desarrollo de nuevas plantas o procesos de fabricación que utilizaban mercurio. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق. |
Varios representantes expresaron preocupación respecto de la venta de estimulantes de tipo anfetamínico y de sus precursores a través de la Internet. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن القلق ازاء بيع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها عن طريق شبكة الانترنت. |
Algunos representantes expresaron su preocupación por la reciente deportación de palestinos por la Potencia ocupante. | UN | كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة. |
Algunos representantes expresaron la esperanza de que pudiera aumentarse el presupuesto del programa para el próximo bienio. | UN | كما أعرب بعض الممثلين عن اﻷمل في زيادة ميزانية البرنامج أثناء فترة السنتين المقبلة. |
Muchos representantes expresaron considerable apoyo de la propuesta y reiteraron las ventajas de ese sistema tal como se había consignado en el informe. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير. |
Muchos representantes expresaron considerable apoyo de la propuesta y reiteraron las ventajas de ese sistema tal como se había consignado en el informe. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير. |
Algunos representantes expresaron la opinión de que en los tiempos modernos se usaban las declaraciones interpretativas ampliamente pero en forma errada. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية شاع استعمالها خطأ في العصور الحديثة. |
Varios representantes expresaron su firme apoyo a la labor realizada hasta ese momento en relación con la carta mundial del gobierno local autónomo. | UN | 11 - أعرب كثير من الممثلين عن دعمهم القوي للعمل الذي أنجز حتى الآن بشأن الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي. |
Algunos representantes expresaron preocupación por que se daba a entender que las alternativas al metilbromuro eran ineficaces y reiteraron su apoyo al proyecto de decisión. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح. |
Varios representantes expresaron reconocimiento por la labor de la secretaría que se consideró como una buena base para las deliberaciones. | UN | 155- أعرب عدد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به الأمانة والذي يعتبر أساسا جيدا للمناقشة. |
Algunos representantes expresaron una reserva respecto de la enmienda propuesta. | UN | وأعرب عدد آخر من الممثلين عن تحفظهم لهذا التعديل المقترح. |
Varios representantes expresaron sus opiniones sobre el informe. | UN | فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير. |
Muchos representantes expresaron su profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Kenya por su hospitalidad como anfitriones del 21º período de sesiones. | UN | 2 - أعرب الكثير من الممثلين عن تقديرهم العميق لحكومة وشعب كينيا على كرم ضيافتهم في استضافة الدورة الحادية والعشرين. |
Muchos representantes expresaron su profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Kenya por su hospitalidad como anfitriones del 21º período de sesiones. | UN | 2 - أعرب الكثير من الممثلين عن تقديرهم العميق لحكومة وشعب كينيا على كرم ضيافتهم في استضافة الدورة الحادية والعشرين. |
Varios representantes expresaron la inquietud de sus gobiernos por el creciente problema del cultivo y tráfico ilícitos de cannabis en esa región y por la continua falta de recursos para eliminar dicho cultivo mediante el desarrollo alternativo. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد مشكلة زراعة القنب والاتجار به بطرق غير مشروعة في المنطقة واستمرار تراجع الموارد المخصصة للقضاء على الزراعة غير المشروعة من خلال التنمية البديلة. |
Varios representantes expresaron interés en que se siguiera analizando esta propuesta. | UN | وأعرب بضعة ممثلين عن اهتمامهم بمتابعة هذا الاقتراح بمزيد من التفصيل. |
Varios representantes expresaron apoyo a la actual versión de la Estrategia. | UN | وأعرب عدّة ممثلين عن دعمهم لصيغتها الحالية. |
31. Algunos representantes expresaron su apoyo a las nuevas medidas encaminadas a prevenir el hostigamiento sexual en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - وأعرب ممثلون قليلون عن تأييدهم للتدابير الجديدة الرامية الى منع المضايقات الجنسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, muchos representantes expresaron inquietudes, como por ejemplo, el probable descenso en la tasa de eliminación y en la introducción de sustancias alternativas, como consecuencia de la introducción de exenciones plurianuales. | UN | بيد أن الكثير من الممثلين أعربوا عن شواغل، بما في ذلك ما قد يعقب إدخال العمل بالإعفاءات متعددة السنوات من تباطؤ محتمل في معدل التخلص التدريجي وإدخال المواد البديلة. |
Varios representantes expresaron su preocupación por la propagación del uso indebido de ketamina e informaron a la Comisión acerca de las nuevas leyes y medidas de fiscalización promulgadas en sus países para abordar ese problema. | UN | وأعرب عدد من الممثّلين عن قلقهم من انتشار تعاطي الكيتامين، وأبلغوا اللجنة عمّا اعتمدته بلدانهم من تشريعات وتدابير رقابية جديدة لمعالجة هذه المشكلة. |
Numerosos representantes expresaron su reconocimiento por el contenido general del informe. | UN | ٢٣٨ - وأعرب كثير من المندوبين عن تقديرهم لمضمون التقرير اﻹجمالي. |
Por lo general las delegaciones apoyaron la elaboración de un nuevo sistema para la asignación de recursos, aunque varios representantes expresaron reservas. | UN | وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته. |
Los representantes expresaron su convicción de que sería importante mantener la función de las instituciones del Protocolo en el futuro. | UN | وأعرب الممثلون عن اعتقادهم بأنه سيكون من الضروري استمرار الدور الذي تقوم به مؤسسات البروتوكول في المستقبل. |
El clima de la reunión fue sumamente positivo; los representantes expresaron su entusiasmo por la participación continua del CNS de Gracanica en las estructuras administrativas conjuntas. | UN | وكان جو هذا الاجتماع بالغ الإيجابية، حيث أبدى الممثلون تأييدا حماسيا لاستمرار مشاركة مجلس غراكانيتشا في الهياكل الإدارية المشتركة. |
59. Muchos representantes expresaron satisfacción por los progresos realizados por la CDI en relación con ese tema durante su último período de sesiones. | UN | ٥٨ - أعرب ممثلون عديدون عن الارتياح للتقدم الذي أحرزته اللجنة بشأن الموضوع في دورتها الماضية. |
En el debate que siguió, muchos representantes expresaron su apoyo a las directrices del Convenio de Basilea. | UN | 52 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادئ التوجيهية الخاصة باتفاقية بازل. |