ويكيبيديا

    "reproductiva de la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنجابية للمرأة
        
    • الإنجابية للنساء
        
    • التناسلية للمرأة
        
    • المرأة الإنجابية
        
    • اﻻنجابية للمرأة
        
    • الإنجابي للمرأة
        
    • الإنجاب لدى المرأة
        
    • التناسلي اﻷنثوي
        
    • المرأة التناسلية
        
    • المرأة اﻻنجابية
        
    i) Financiación del gobierno para la investigación de cuestiones relacionadas con la salud reproductiva de la mujer UN `1` التمويل الحكومي للبحوث المتعلقة بقضايا الصحة الإنجابية للمرأة
    En el Programa de Acción se reconoció expresamente la importancia del hombre para la salud reproductiva de la mujer, así como la importancia de la salud reproductiva de los propios hombres. UN ويعترف برنامج العمل رسميا بأهمية دور الرجل في الصحة الإنجابية للمرأة وكذا بأهمية الصحة الإنجابية للرجل نفسه.
    Además, hay pruebas más que sobradas de la existencia de una estrecha correlación entre la educación de las niñas y la salud reproductiva de la mujer. UN يضاف إلى ذلك استمرار تزايد الدلائل على أن تعليم البنات يعد واحد من أهم معاملات الارتباط بحالة الصحة الإنجابية للمرأة.
    426. El bajo nivel de salud reproductiva de la mujer aun antes del embarazo influye en la gestación y el parto. UN 426- إن تدني مستوى الصحة الإنجابية للنساء حتى قبل الحمل لـه تأثير سلبي بالنسبة للحمل والوضوع على السواء.
    Observó que los programas de planificación de la familia podían hacer un aporte considerable a la reducción de la mortalidad materna y al mejoramiento de la salud reproductiva de la mujer. UN ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة.
    La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Hay más de 100 proyectos relacionados con la salud reproductiva de la mujer y más de 50 relativos a la educación de las niñas. UN ويعالج أكثر من 100 مشروع الصحة الإنجابية للمرأة ويعنى أكثر من 50 مشروعا آخر بتعليم البنات.
    Respecto de la salud reproductiva de la mujer, véanse 24º período de sesiones: Burundi, Jamaica, Kazajstán y Uzbekistán. UN وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة انظر، الدورة الرابعة والعشرون: أوزبكستان وبوروندي وجامايكا وكازاخستان.
    Esto llevó a un mejoramiento de la salud reproductiva de la mujer. UN وبهذه الطريقة تحسنت الصحة الإنجابية للمرأة.
    En ese contexto, el poder masculino, como mecanismo social institucionalizado, se utiliza para controlar la sexualidad y la capacidad reproductiva de la mujer. UN وتُستخدم في هذا الإطار، كآلية اجتماعية ذات صبغة مؤسسية، سيطرة الرجل لضبط القدرة الإنجابية للمرأة والجانب الجنسي لديها.
    El Instituto considera la posibilidad de definir en 2003 una política centrada en el aumento de la participación del hombre en la salvaguardia de la salud reproductiva de la mujer. UN ويعتزم المعهد القيام في عام 2003 بتنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين مشاركة الرجل في حماية الصحة الإنجابية للمرأة.
    El índice de 1996 incluía un catálogo de trabajos reconocidamente peligrosos para la salud reproductiva de la mujer y la salud de sus hijos. UN وإن صيغة عام 1996 للقائمة تعدد الوظائف التي تعرّض للخطر كلا من الصحة الإنجابية للمرأة وصحة ذريتها.
    En los últimos años el Estado ha prestado especial atención a las cuestiones de la salud reproductiva de la mujer y la planificación de la familia. UN وفي السنوات الأخيرة، وجهت الدولة اهتماما كبيرا لقضايا الصحة الإنجابية للمرأة وتنظيم الأسرة.
    Para Uzbekistán también son prioritarias las cuestiones de los derechos reproductivos y de la salud reproductiva de la mujer. UN وتولى أوزبكستان أيضا أولوية لمسائل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية للمرأة.
    Se trata de una de las tasas más altas del mundo, lo que plantea un peligro para la salud reproductiva de la mujer y para el posterior bienestar de los niños. UN وهذا الرقم هو أحد أعلى الأرقام في العالم، مما يهدد الصحة الإنجابية للمرأة ويهدد رعاية الطفل نتيجة لذلك.
    Por ejemplo, no se puede asegurar la salud reproductiva de la mujer sin la participación del hombre. UN فمثلا، لا يمكن أن تتحقق الصحة الإنجابية للمرأة بغير مشاركة الرجل.
    La actividad en materia de salud reproductiva de la mujer está centrada en el Ministerio de Salud. UN لقد أدمجت الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة ضمن أنشطة وزارة الصحة.
    Existen limitaciones concretas que obstaculizan el adelanto de algunos programas encaminados a mejorar la salud reproductiva de la mujer. UN هناك قيود ملموسة تعيق تحقيق تقدم في بعض البرامج الموجهة للصحة الإنجابية للمرأة.
    La tarea es mantener la atención fijada en la mejora de la salud reproductiva de la mujer. UN ويتمثل التحدي في استمرار التركيز على تحسين الصحة الإنجابية للنساء.
    Tradicionalmente en el país se asigna una importancia prioritaria a la salud reproductiva de la mujer y a aquellos años de su vida en que se hallan en edad de procrear. UN تعلَّق على الدوام أهمية أساسية على الصحة التناسلية للمرأة في سن الإنجاب.
    En este folleto se explica cómo el hecho de dar prioridad a la salud reproductiva de la mujer a nivel nacional contribuiría a acelerar los progresos en el Oriente Medio y África del Norte con miras al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويبين موجز السياسات هذا مدى مساعدة إيلاء صحة المرأة الإنجابية الأولوية على المستوى الوطني على التعجيل بإحراز تقدم في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Esas nuevas clínicas se basan en un enfoque integrado de las necesidades de salud reproductiva de la mujer. UN وتقوم هذه العيادات الجديدة على أساس نهج كلي تجاه الاحتياجات الصحية اﻹنجابية للمرأة.
    Sin embargo, le preocupa que algunos de esos esfuerzos podrían, sin proponérselo, reforzar los estereotipos, debido a que se concentran en la función reproductiva de la mujer y hacen gran hincapié en la maternidad y la familia. UN ومن ناحية ثانية، فقد أعربت عن قلقها لأن بعض تلك الجهود قد يؤدي بصورة غير مقصودة إلى تعزيز القوالب النمطية بسبب تركيزها على الدور الإنجابي للمرأة وزيادة التشديد على الأمومة والأسرة.
    340. El Decreto Nº 135/91 de 2 de octubre, que establece normas sobre el Instituto Nacional de Previsión Social, prevé en su artículo 25 la atribución de un subsidio de maternidad y confiere una atención especial a la función reproductiva de la mujer. UN 340 - والمرسوم رقم 135/91 الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر، والذي يتعلق بتنظيم المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي، ينص في المادة 25 منه على توفير إعانة من إعانات الأمومة، كما أنه يولي اهتماما خاصا لوظيفة الإنجاب لدى المرأة.
    Al mismo tiempo, el Fondo prestó una mayor atención a las necesidades de la mujer y al fomento de su autonomía, haciendo hincapié en el mejoramiento de la situación económica de la mujer y en el estudio de los vínculos entre las actividades económicas y la conducta reproductiva de la mujer. UN وقد حرص الصندوق على أن يصحب هذا الجهد التوسيعي مزيد من الاهتمام باحتياجات المرأة ومقتضيات تمكينها، عن طريق التركيز بشكل خاص على تعزيز مركز المرأة الاقتصادي واستكشاف الروابط بين أنشطة المرأة الاقتصادية والسلوك التناسلي اﻷنثوي.
    La mutilación genital es uno de los principales riesgos que afectan durante toda la vida a la salud reproductiva de la mujer y una violación de los derechos fundamentales. UN ويشكل الجدع من العضو التناسلي خطرا كبيرا طوال العمر على صحة المرأة التناسلية وهو انتهاك للحقوق اﻷساسية.
    En relación con las reuniones regionales de la Comisión Económica para Europa y de la Comisión Económica para África, el FNUAP prestó apoyo financiero a la Asociación Médica del Commonwealth para que celebrara una mesa redonda sobre la salud reproductiva de la mujer. UN وفيما يتعلق بالاجتماعات الاقليمية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، قدم الصندوق التمويل الى رابطة الكمنولث الطبية لعقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن صحة المرأة اﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد