Otra causa de preocupación es el hincapié que se hace en la sociedad uzbeka en el papel reproductivo de las mujeres. | UN | وكان من دواعي قلقها الأخرى تركيز المجتمع الأوزبكستاني على الدور الإنجابي للمرأة. |
Todavía se considera que la maternidad es un aspecto del papel reproductivo de la mujer y no una función social. | UN | ما زالت الأمومة تعتبر جانباً من الدور الإنجابي للمرأة ولا تفهم على أنها وظيفة اجتماعية. |
El comportamiento reproductivo de los adolescentes, en particular, se ha convertido en un nuevo motivo de preocupación en todo el mundo. | UN | وقد أصبح السلوك الإنجابي عند المراهقين خاصة مصدر قلق ناشئ في أنحاء العالم. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
La exposición in utero a una sola dosis baja de BDE-99 altera el desarrollo neurológico y el comportamiento y causa efectos permanentes en el sistema reproductivo de las ratas macho que se evidencia en la adultez (Kuriyama y otros 2005). | UN | وأدى تعرض الرحم لجرعة منخفضة وحيدة من BDE-99 إلى إحداث اضطراب في نمو السلوك العصبي والتسبب في تأثيرات دائمة في جهاز التكاثر في ذكور الجرذان كانت واضحة في مرحلة البلوغ (Kuriyama et al. 2005). |
Los esfuerzos anteriores realizados en la DNER para llevar servicios de divulgación a las mujeres rurales se centraban en el papel reproductivo de la mujer. | UN | وقد كانت الجهود السابقة التي بذلتها المديرية الوطنية للإرشاد الريفي في توصيل الخدمات الإرشادية للنساء الريفيات موجهة نحو الدور الإنجابي للمرأة. |
- Los datos presentados revelan cambios en el comportamiento reproductivo de las mujeres. | UN | - وتشير البيانات المقدمة إلى تغيرات طرأت على السلوك الإنجابي للمرأة. |
He pensado en la desigualdad de género y en el trabajo sexual y reproductivo de las mujeres. | TED | لقد فكرت في عدم المساواة بين الجنسين والعامل الجنسي و الإنجابي للمرأة. |
Artículo 4.2 Protección del rol reproductivo de la mujer | UN | 1-3-2 المادة 4-2 حماية الدور الإنجابي للمرأة |
Ese descenso se debe a los cambios en el comportamiento reproductivo de las familias, caracterizado por una reducción considerable de la reproducción de la población y una elevada tasa de mortalidad, cuyos motivos son, en algunos casos, evitables. | UN | وقد كان وراء ذلك الانخفاض تغير أنماط السلوك الإنجابي لدى الأُسر كما يتضح من النقص الملحوظ في التجديد السكاني وارتفاع نسبة الوفيات ارتفاعا كبيرا نتيجة أسباب يمكن تلافيها في حالات كثيرة. |
23. Principales indicadores del comportamiento reproductivo de los adolescentes en Seychelles, | UN | 23- المؤشرات الرئيسية للسلوك الإنجابي للمراهقين في سيشيل خلال الفترة 1994-2008 133 |
Principales indicadores del comportamiento reproductivo de los adolescentes en Seychelles, 1996-2008 | UN | المؤشرات الرئيسية للسلوك الإنجابي للمراهقين في سيشيل خلال الفترة 1994-2008 |
Las consecuencia jurídicas, sociales y culturales de la violencia por motivos de género y la importancia que se atribuye al papel reproductivo de la mujer amenazan con contribuir a un incremento del VIH/SIDA entre las mujeres egipcias. | UN | وإن الآثار القانونية والاجتماعية والثقافية للعنف الموجه ضد المرأة، والتأكيد على الدور الإنجابي للمرأة يمكن أن يساهم في زيادة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء المصريات. |
Durante más de 10 años, el principal factor determinante del desarrollo demográfico en nuestro país ha sido la despoblación, que ha obedecido a cambios prolongados en el comportamiento reproductivo de las familias y ha provocado una disminución significativa de los índices reproductivos y un aumento de los índices de mortalidad. | UN | ولأكثر من عشرة أعوام الآن، ما فتئ العامل الرئيسي المحدد للتنمية الديمغرافية في بلدنا هو تناقص السكان، الأمر الذي نجم عن تغييرات طويلة في السلوك الإنجابي للأسر وأدى إلى انخفاض كبير في المعدلات الإنجابية وزيادة في معدلات الوفيات. |
El diagnóstico y el tratamiento tempranos de las patologías del sistema reproductivo de las niñas y las adolescentes es así un problema urgente para el país. | UN | لذلك، فإن تشخيص وعلاج أمراض الجهاز التناسلي بين البنات والمراهقات في وقت مبكر أمر ذو أهمية عاجلة بالنسبة للجمهورية. |
El uso de la esterilización para controlar el comportamiento reproductivo de la población femenina, o de un subgrupo determinado, constituye violencia contra la mujer. | UN | 142 - يشكل استخدام التعقيم القسري للتحكم بالسلوك التناسلي للإناث، أو لمجموعة فرعية معينة، عنفاً ضد المرأة. |
El sistema reproductivo de hombres y mujeres; | UN | الجهاز التناسلي للرجل والمرأة. |
La exposición in utero a una única dosis de BDE-99 provoca la interrupción del desarrollo neuroconductual, y causa efectos permanentes sobre el sistema reproductivo de las ratas macho, que se manifiestan en la adultez ((Kuriyama y otros 2005). | UN | وأدى التعرض في المختبرات لجرعة منخفضة وحيدة من BDE-99 إلى إحداث اضطراب في نمو السلوك العصبي والتسبب في تأثيرات دائمة في جهاز التكاثر في ذكور الجرذان كانت واضحة في مرحلة البلوغ (Kuriyama et al. 2005). |
También se observaron efectos en el sistema reproductivo de animales domésticos: metaplasia escamosa de las vesículas seminales y los epidídimos, degeneración testicular y disminución de la producción de esperma, metaplasia escamosa de la pared vaginal, el útero, congestión y hemorragia, aborto y disminución de la producción de leche tras la administración de dosis de mg/kg durante días o semanas (IPCS, 2001). | UN | ولوحظت آثار على التكاثر في الحيوانات المستأنسة أيضاً: تنسخ الخلايا القشرية لقنوات المني والرخفاء وتقلص الخصية وانخفاض إنتاج المني وتنسخ الخلايا القشرية لجدار المهبل واحتقان الرحم والنزيف والإجهاض وانخفاض إنتاج اللبن بعد تناول جرعات في حدود ملغم/كيلوغرام على امتداد أيام أو أسابيع (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 2001). |
También se observaron efectos en el sistema reproductivo de animales domésticos: metaplasia escamosa de las vesículas seminales y los epidídimos, degeneración testicular y disminución de la producción de esperma, metaplasia escamosa de la pared vaginal, el útero, congestión y hemorragia, aborto y disminución de la producción de leche tras la administración de dosis de mg/kg durante días o semanas (IPCS, 2001). | UN | ولوحظت آثار على التكاثر في الحيوانات المستأنسة أيضاً: تنسخ الخلايا القشرية لقنوات المني والرخفاء وتقلص الخصية وانخفاض إنتاج المني وتنسخ الخلايا القشرية لجدار المهبل واحتقان الرحم والنزيف والإجهاض وانخفاض إنتاج اللبن بعد تناول جرعات في حدود ملغم/كيلوغرام على امتداد أيام أو أسابيع (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 2001). |