También se recomiendan en muchas esferas actividades dirigidas específicamente a los hombres para alentar el cambio en las actitudes y el comportamiento masculinos, así como para fomentar una mayor adhesión de los hombres a la igualdad entre los géneros, en particular en lo que respecta a los derechos reproductivos y la salud. | UN | وأوصي أيضا بتنفيذ أنشطة تستهدف الرجال تحديدا، في مجالات عدة، وذلك بغرض تشجيع التغيير في مواقف الذكور وسلوكهم وزيادة التزام الرجال بالمساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال الحقوق الإنجابية والصحة. |
El informe de 1996 fue el primero en que se examinaron los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción en relación con los derechos reproductivos y la salud reproductiva. | UN | وكان تقريـر رصد سكان العالم في عام 1996 هو أول تقرير يرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Además, el Ministerio de Educación ha prestado atención especial a los derechos reproductivos y la salud sexual y a erradicar los estereotipos basados en el género. | UN | وإلى جانب ذلك، أولت وزارة التعليم اهتماما خاصا للقضاء على القوالب النمطية ذات الأسس الجنسانية، وللحقوق الإنجابية والصحة الجنسية. |
Todos albergamos el firme convencimiento de que la erradicación de la pobreza es imposible si no se mejoran los derechos reproductivos y la salud reproductiva, así como la igualdad de género y el acceso universal a la educación. | UN | يجب أن يكون لدينا جميعا قناعة تامة بأن القضاء على الفقر مستحيل دون تحسين الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، إضافة إلى المساواة بين الجنسين والحصول الشامل على التعليم. |
También se ha prestado atención a la necesidad de fomentar la conciencia y la capacidad respecto de la protección de los derechos de las mujeres y las niñas, incluidos los derechos reproductivos y la salud materna. | UN | كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم. |
Principalmente, la evaluación tenía por finalidad conocer las dificultades que plantea la promoción de los derechos reproductivos y la salud de los adolescentes y los jóvenes sobre la base de las experiencias del UNFPA y la Federación Internacional; contribuir a comprender mejor las condiciones necesarias para lograr prácticas óptimas; y extraer enseñanzas estratégicas que guíen las intervenciones futuras. | UN | وقد كانت الأهداف الرئيسية من التقييم، توثيق المعرفة بالتحديات المتعلقة بتعزيز الحقوق الإنجابية وصحة المراهقين والشباب استنادا إلى خبرات الصندوق والاتحاد؛ والمساهمة في تعزيز فهم أفضل للشروط اللازمة لتحقيق ممارسات جيدة؛ واستخلاص دروس استراتيجية تهتدي بها الأنشطة في المستقبل. |
Como muchas expresiones de la sexualidad no son reproductivas, es erróneo subsumir los derechos sexuales, incluido el derecho a la salud sexual, en los derechos reproductivos y la salud reproductiva. | UN | وبما أن العديد من أوجه التعبير عن النشاط الجنسي لا تكتسي طابعا إنجابيا، فإنه من المضلِّل تصنيف الحقوق الجنسية، بما في ذلك الحق في الصحة الجنسية، ضمن الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Hace 10 años, los países asistentes a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer aprobaron una Plataforma de Acción en la que reconocían la relación fundamental entre los derechos humanos, los derechos reproductivos y la salud sexual y reproductiva. | UN | منذ عشر سنوات خلت، اعتمدت الدول خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة منهاج عمل يسلّم بالعلاقة الجوهرية بين حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Desde 1994, los gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional han hecho lo posible por aplicar los acuerdos alcanzados en El Cairo en relación con los derechos reproductivos y la salud reproductiva. | UN | 4 - ومنذ عام 1994، تواصـل الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي بـذل جهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في القاهرة بشأن الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
En el contexto de esas limitaciones en cuanto a información, en el presente informe se ofrece un panorama general de algunos aspectos de los derechos reproductivos y la salud reproductiva, haciendo especial referencia a la epidemia del VIH/SIDA. | UN | 7 - وفي سياق أوجه القصور هذه المتصلة بالبيانات، يقدم هذا التقرير عرضا عاما لجوانب منتقاة من الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، مع التركيز بوجه خاص على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Somos conscientes de que todavía queda mucho por hacer para garantizar los plenos derechos reproductivos y la salud reproductiva, incluido el acceso a los servicios de salud reproductiva para todos, mujeres, hombres y adolescentes. | UN | ونحن ندرك أنه ما زال أمامنا الكثير من العمل لكفالة كل الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع - رجالا ونساء ومراهقين. |
El Fondo ha hecho hincapié en todas sus actividades en las cuestiones relativas a la mujer: la promoción de la salud y los derechos reproductivos y la salud sexual dentro de un marco de derechos humanos, el apoyo a programas de salud reproductiva de adolescentes, la promoción de la potenciación de la mujer y la equidad e igualdad entre los géneros y el fomento de la perspectiva de género en las políticas y los programas. | UN | ولقد ركز الصندوق على القضايا النسائية في جميع أعماله، ويشمل ذلك تعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والصحة الجنسية في إطار حقوق الإنسان ودعم برامج صحة المراهقين الإنجابية والنهوض بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين والإنصاف بينهما وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج. |
Numerosos gobiernos tratan las cuestiones de la salud reproductiva y el desarrollo de una forma amplia, mediante la formulación de políticas multisectoriales para los jóvenes, la mejora de los programas de educación académica y no académica, la difusión de información sobre los derechos reproductivos y la salud reproductiva, la promoción de los servicios de asesoramiento orientados a los jóvenes y la creación de empleo para los jóvenes. | UN | وتتناول الكثير من الحكومات الصحة الإنجابية والتنمية بطريقة شاملة بواسطة سياسات متعددة القطاعات من أجل الشباب، وتعزيز برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي، والدعوة الخاصة بالمعلومات المتعلقة بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، وبالخدمات والاستشارات المعنية بالشباب، وزيادة الاهتمام بعمالة الشباب. |
En los diálogos que se llevaron a cabo en 2002 se establecieron bases firmes, como indica la excelente acogida que tuvo la presentación pública de la revista Development, volumen 46, No. 2, dedicada al tema de la globalización, los derechos reproductivos y la salud. | UN | وكانت الأسس التي جرى إرساؤها في حوارات عام 2002 صحيحة كما يظهر من النجاح الذي حققه نشر المجلد 2046 من مجلة " التنمية " المعنون " العولمة والحقوق الإنجابية والصحة " عبر وسائل الإعلام. |
Si bien el informe del Secretario General reconoce la importancia de fortalecer las alianzas con organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en el futuro, no se tiene plenamente en cuenta la contribución que han realizado, en particular en la esfera de los derechos reproductivos y la salud reproductiva y la de salud y mortalidad. | UN | 3 - وفي حين يعترف تقرير الأمين العام بأهمية تعزيز الشراكات، مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في المستقبل، فإن المساهمة التي قدمها هؤلاء، ولا سيما في مجالات " الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية " و " الصحة والوفاة " ، لم تبين تماما. |
La Comisión, en su decisión 2000/1, decidió que el tema especial de la Comisión para su 35° período de sesiones del año 2002 fueran los derechos reproductivos y la salud reproductiva, con especial referencia al virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | وقررت اللجنة في قرارها 2000/1 أن يكون الموضوع الخاص الذي تركز عليه اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة في عام 2002 هو " الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، مع التركيز على وجـه الخصوص على فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) " . |
En 2002, la Comisión de Población y Desarrollo, en su 35º período de sesiones, aprobó una resolución sobre derechos reproductivos y salud reproductiva, incluido el VIH/SIDA, en la que reafirmó la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, en particular las recomendaciones relativas a los derechos reproductivos y la salud reproductiva34. | UN | واعتمدت لجنة السكان والتنمية في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة عام 2002، قرارا بشأن موضوع الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذي أكد من جديد إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية(34). |
El Sr. Sajid Rasheed, en su calidad de miembro del Comité Ejecutivo Internacional de la SID, subrayó que en el marco de las políticas era preciso hacer hincapié en la intervención de las mujeres, la adopción de un enfoque integral, y la importancia de los movimientos sociales para promover los derechos reproductivos y la salud de la mujer en toda su complejidad. | UN | وتكلم صديق رشيد، بصفته عضوا في اللجنة التنفيذية الدولية للجمعية، فشدّد على أن سياسة الجمعية يجب أن تركز على مسألة تحكم المرأة بمصيرها، والنهج الكلي والحركات الاجتماعية لدعم الحقوق الإنجابية وصحة المرأة في إطارها الأكثر تعقيدا. |
El Comité eligió al Dr. Mahmoud Fahmy Fathalla en reconocimiento de sus logros ejemplares en la contribución al mayor entendimiento de los problemas de población y a la elaboración de soluciones eficaces al respecto, así como por su gran eficiencia en la defensa de la adopción de medidas en los ámbitos de la planificación de la familia, la salud reproductiva, los derechos reproductivos y la salud materna. | UN | 8 - واختارت اللجنة الدكتور محمود فهمي فتح الله تقديرا لإنجازاته المتميزة التي أسهمت في زيادة فهم المسائل السكانية ووضع حلول فعالة لها، فضلا عن كونه داعية نشيطا للغاية إلى العمل في مجالات تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والحقوق الإنجابية وصحة الأمهات. |