Ese órgano fue sustituido posteriormente por el Comité Nacional de Derechos Humanos, que se estableció por el Decreto Republicano Nº 20 de 1998, modificado por el Decreto Nº 92 de 1999. | UN | ومن ثم أنشئت لجنة وطنية عليا لحقوق الإنسان وهي هيئة وطنية بديلة عن لجنة حقوق الإنسان المدنية والسياسية وذلك بناء على القرار الجمهوري رقم 20 لسنة 1998 المعدل بالقرار 92 لسنة 1999. |
De conformidad con el Decreto Republicano Nº 89 de 2001, se elevó el nivel de la representación en el Comité Nacional de Derechos Humanos: actualmente está presidido por el Primer Ministro, mientras que el Ministro de Estado de Derechos Humanos es actualmente el Secretario General del Comité, en lugar de su Coordinador General. | UN | وقد أقر القرار الجمهوري رقم 89 لسنة 2001 رفع مستوى تمثيل اللجنة الوطنية العليا بحيث يتولى رئاستها رئيس مجلس الوزراء كما أقر أن يتولى وزير الدولة لشؤون حقوق الإنسان منصب الأمين العام للجنة بدلاً من منصب المنسق العام للجنة. |
Además, se nombrará a un miembro suplente (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 5). | UN | يسمى مع عضوي اللجنة عضو ملازم لإكمال النصاب (المادة 5 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
184. En el derecho sirio se afirma la primacía de los instrumentos internacionales con fuerza de ley en la República Árabe Siria (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 1). | UN | 184- ولقد أكد القانون السوري على أولوية المعاهدات الدولية التي لها قوة القانون في سوريا (المادة 1 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
1. Las solicitudes para la extradición de delincuentes y personas que deben ser procesadas se remitirán al Gobierno de Siria por conducto de la vía política (diplomática) (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 2). | UN | 1- ترسل طلبات تسليم المجرمين والملاحقين إلى الحكومة السورية بالطريق السياسي (الدبلوماسي) (المادة 2 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
Deberán presentarse los originales de los documentos mencionados, o copias certificadas por la autoridad judicial competente (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 3). | UN | ويجب أن تقدم أصول المستندات المذكورة أعلاه أو صور عنها مصدقة من المرجع القضائي المختص (المادة 3 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
4. Las facultades del Comité se definen como las de un juez instructor respecto de la detención, la libertad bajo fianza y la investigación por medios legales (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 6). | UN | 4- كما حددت صلاحيات هذه اللجنة بصلاحيات قاضي التحقيق من حيث التوقيف والإفراج بكفالة وإجراء التحقيق بالطرق القانونية (المادة 6 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
El sospechoso nombrará a su propio abogado, o, cuando no pueda hacerlo, la autoridad encargada de la investigación nombrará a un abogado de oficio que lo represente (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 8). | UN | 5- وأكدت على ضرورة حضور محام جلسات التحقيق يوكله المتهم، وفي حال عدم قدرته يعين محام من قبل السلطة التي تستجوب المتهم (المادة 8 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
El Comité podrá ampliar el período de un mes a tres meses por iniciativa propia cuando la solicitud proceda de un Estado no limítrofe con la República Árabe Siria (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 11). | UN | ويمكن للجنة تمديد مدة الشهر الواحد عفواً حتى ثلاثة أشهر إذا كان الطلب وارداً من دولة غير متاخمة لسوريا (المادة 11 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
Se exigirá al Estado solicitante de la extradición que proporcione garantías de que la persona de que se trata será juzgada únicamente por el delito que motivó su extradición (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 18). | UN | ويشترط أن تقدم الدولة طالبة التسليم تعهداً بعدم محاكمته إلا من أجل الجرم المطلوب تسليمه بسببه (المادة 18 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
12. Las solicitudes de devolución de personas que hayan sido condenadas o que estén siendo procesadas en tribunales sirios se remitirán al Comité de Extradición, y el Comité dispondrá de discreción para adoptar la decisión apropiada (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 20). | UN | 12- تقدم إلى لجنة تسليم المجرمين طلبات استرداد المجرمين المحكومين أو الملاحقين من القضاء السوري، ويعود لهذه اللجنة اتخاذ القرار المقتضي (المادة 20 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
13. No se admitirá apelación alguna de las decisiones del Comité de Extradición respecto de la extradición o devolución de personas (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 21). | UN | 13- تبت لجنة تسليم المجرمين بطلبات التسليم والاسترداد بقرارات معللة لا يقبل الطعن فيها (المادة 21 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
186. El Ministro podrá autorizar el tránsito del individuo solo, estipulando que durante su tránsito por territorio sirio será resguardado por fuerzas de seguridad de la República Árabe Siria (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 23). | UN | 186- ولـه أن يسمح بمروره وحده على أن تقوم قوى الأمن السورية بالمحافظة عليه أثناء مروره عبر الأراضي السورية (المادة 23 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
4. Los efectos decomisados podrán ser retenidos cuando el Comité de Extradición estime necesaria dicha retención. Se reserva el derecho de exigir su devolución. (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 23.) | UN | 4- يمكن الاحتفاظ بالأشياء المصادرة إذا رأت لجنة تسليم المجرمين لزوماً لذلك ولها أن تحتفظ بحق استرجاعها (المادة 23 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |
9. Cuando la persona cuya extradición se ha solicitado declare en su audiencia que consiente en ser extraditada a las autoridades del país solicitante, el Comité de Extradición podrá decidir extraditarla, aún cuando no haya recibido todavía el expediente del caso (Decreto Republicano Nº 53 de 1955, art. 17). | UN | 9- إذا صرح الشخص المطلوب عند استجوابه أنه يقبل تسليمه إلى سلطات البلد طالبة التسليم فيمكن للجنة تسليم المجرمين أن تقرر تسليمه ولو لم يصلها ملف التسليم. ويجب أن يكون هذا التصريح أمام مرجع قضائي وحضور المحامي المختار من قبله (المادة 17 من المرسوم الجمهوري رقم 53 لعام 1955). |