Esos textos no han hecho nada para promover la paz, pero han hecho mucho para dañar la reputación de las Naciones Unidas y socavar los esfuerzos por reactivar el proceso de negociación. | UN | ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض. |
En efecto, es fundamental evitar que, por no atender debidamente a las garantías de calidad, se menoscabe o ponga en peligro la reputación de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية. |
Esa falta de coherencia entre la política y la práctica puede poner en tela de juicio la reputación de las Naciones Unidas. | UN | وعدم توافق السياسة العامة مع الممارسة ينطوي على خطر المساس بسمعة الأمم المتحدة. |
Riesgo para la reputación de las Naciones Unidas si las actividades de construcción molestan a la comunidad o a otros interesados | UN | تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين |
Se dijo que esos actos también constituían un abuso de confianza que podía empañar gravemente la reputación de las Naciones Unidas y restarle eficacia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتشكل تلك الأفعال أيضا خيانة للثقة من شأنها أن تنال إلى حد كبير من سمعة الأمم المتحدة وأن تعيق أداءها لولايتها بفعالية. |
Además del perjuicio que causan, esos actos dañan la reputación de las Naciones Unidas y son un obstáculo para su eficacia. | UN | فبالإضافة إلى الضرر الناجم عن هذه الأفعال،تلحق هذه الأفعال الضرر بسمعة الأمم المتحدة وتعرقل فعالية المنظمة. |
La Comisión considera que ello podría perjudicar la reputación de las Naciones Unidas, una organización que debe predicar con el ejemplo. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى الإضرار بسمعة الأمم المتحدة كمنظمة يجدر أن تكون مثالا يحتذى به. |
Esta iniciativa perjudica indebidamente la reputación de las Naciones Unidas, desvía nuestros recursos de cuestiones sustantivas importantes del programa de la Asamblea y no contribuye en nada a las perspectivas de paz y seguridad en la región. | UN | إن هذه المبادرة تضر على نحو لا وجوب له بسمعة الأمم المتحدة، وتحول مواردنا بعيدا عن المسائل الموضوعية الهامة المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، ولا تُسهم بشيء في تعزيز آفاق السلم والأمن في المنطقة. |
Todo ello indica que se desaprovecharon los fondos suministrados del donante, razón por la cual se canceló prematuramente el proyecto y aumentó el riesgo de que se dañara la reputación de las Naciones Unidas. | UN | ويشير كل من هذا إلى عدم الكفاءة في استخدام الأموال المقدمة من المانحين مما أسفر عن إقفال المشروع قبل الأوان وزاد من المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة نتيجة لهذا. |
Durante esas reuniones, los representantes de la OSSI no indicaron que la adjudicación del contrato de proveedor único que se había firmado podía empañar la reputación de las Naciones Unidas, como afirma la OSSI en el párrafo 29 de su informe. | UN | ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في سياق اجتماعاتهم إلى أن تداعيات العقد الأُحادي المصدر أضرّت بسمعة الأمم المتحدة على نحو ما يقوله مكتب الرقابة في الفقرة 29 من التقرير. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno manifestó que se había considerado que el riesgo que entrañaba para la reputación de las Naciones Unidas el hecho de no desplegar oportunamente unidades de un módulo de apoyo en gran escala era superior al riesgo de elegir a PAE como único proveedor. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني فأشارت إلى أن تقييم الوضع أفاد أن خطر المس بسمعة الأمم المتحدة الذي ينطوي عليه عدم إرسال وحدات مجموعة الدعم القوي في الوقت المناسب أعظم من الخطر الذي ينطوي عليه اختيار شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز على أساس أحادية المصدر. |
Si bien la selección del proveedor sin licitación estaba permitida, habida cuenta de la autorización del Secretario General para que se adoptase la medida extraordinaria pertinente, la adjudicación del contrato sin licitación dio lugar a una publicidad negativa que empañó la reputación de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن اختيار المورّد بدون تقديم عطاءات يُسمح به فقط بموجب إذنٍ من الأمين العام باتخاذ التدبير الاستثنائي ذي الصلة، فإن منح العقد على نحو غير تنافسي تسبب بدعاية سلبية أضرت بسمعة الأمم المتحدة. |
La Junta considera que toda nueva extensión del plazo para la aplicación de las IPSAS sería perjudicial para la reputación de las Naciones Unidas y pondría en peligro la adopción de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أن من شأن أي تأجيل إضافي لموعد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن يضر بسمعة الأمم المتحدة ويعرّض اعتماد المعايير المحاسبية الدولية بنجاح للخطر. |
Es fundamental mantener esos resultados, ya que los accidentes importantes no solo tienen costos humanos, sino que pueden generar demoras y costos financieros muy importantes y dañar la reputación de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأمور الحيوية الحفاظ على هذا الأداء لأن الحوادث الكبرى لا تسفر عن مجرد تكبد تكاليف بشرية بل يمكن أن تفضي أيضاًً إلى حالات تأخير وتكاليف مالية معتبرة جداًً فضلاًً عن الإضرار بسمعة الأمم المتحدة. |
Las posibilidades de " alto riesgo para la reputación " de las Naciones Unidas también se observó en el caso de otra empresa de seguridad privada. | UN | ورُبط أيضا احتمال وجود خطر " عال يمس بسمعة " الأمم المتحدة بشركة أمنية خاصة أخرى. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que, el caso de la UNAMID, el riesgo que entrañaba para la reputación de las Naciones Unidas la posibilidad de que no se pudieran desplegar oportunamente módulos de apoyo en gran escala había sido evaluado y era menor que el riesgo de seleccionar a la empresa mencionada sin licitación previa. | UN | وذكرت إدارة الدعم الميداني أن خطر المساس بسمعة الأمم المتحدة من جراء عدم نشر وحدات مجموعة الدعم المعزز في العملية المختلطة في الوقت المناسب خضع للتقييم وأن خطره يفوق خطر اختيار شركة باسيفيك أركيتيكتس أند إنجنيرز على أساس أنه مصدر وحيد. |
Durante esas reuniones, los representantes de la OSSI no indicaron que el contrato podía empañar " la reputación de las Naciones Unidas " , como se afirmó posteriormente en el informe. | UN | ولم يشر ممثلو مكتب الرقابة في هذين الاجتماعين إلى أن العقد قد يتسبب في إلحاق الضرر " بسمعة الأمم المتحدة " ، كما ورد في التقرير فيما بعد. |
Estar lejos del hogar, los amigos y los familiares durante un año puede causar enajenación mental, estrés y laxitud moral y, en ocasiones, tiene como consecuencia incidentes o faltas de conducta no deseados que afectan a la reputación de las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes/efectivos policiales en su conjunto. | UN | 3 - وقد يسبب الابتعاد عن الأسرة والأقران والأقارب لمدة سنة حرمانا نفسيا وإجهادا وخمولا معنويا وقد يؤدي أحيانا إلى حوادث أو حالات سوء سلوك غير مرغوبة تضر بسمعة الأمم المتحدة والبلدان المساهِمة بقوات/بأفراد من الشرطة ككل. |
Esos delitos empañan la reputación de las Naciones Unidas y socavan los valores que promueve la Organización. | UN | فهذه الجرائم تقوض سمعة الأمم المتحدة والقيم التي تدعو إليها. |
Cualquier vacilación prolongada para actuar y obtener resultados tangibles en la reforma del Consejo de Seguridad tendrá nuevas consecuencias negativas para la reputación de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون لطول التردد في التصرف والتوصل إلى نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن مزيد من الآثار السلبية في سمعة الأمم المتحدة بوجه عام. |
En última instancia, se correrá un mayor riesgo de que algunas faltas queden sin castigarse, lo que perjudicará a la reputación de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية المطاف، هناك خطر متزايد من إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب، وتضرر سمعة الأمم المتحدة. |