ويكيبيديا

    "requerida por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطلوب بموجب
        
    • التي تطلبها
        
    • التي يطلبها
        
    • الذي تتطلبه
        
    • المطلوبة من جانب
        
    • التي تتطلبها
        
    • التي طلبتها
        
    • الذي تقتضيه
        
    • التي تحتاج إليها
        
    • التي تقتضيها
        
    • الذي طلبته
        
    • التي طلبها
        
    • اللازمة التي قد تتطلبها
        
    • الذي تطلبه
        
    • الذي يتطلبه
        
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores. UN :: الأساس القانوني الوطني لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. UN وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار.
    Cada párrafo estatuye la jurisdicción requerida por el instrumento jurídico internacional de que se trate. UN فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني.
    Malí está ahora adoptando la legislación nacional requerida por la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وتعتمد مالي اﻵن التشريع الوطني الذي تتطلبه اتفاقية حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ello garantizará que los Estados aprovechen plenamente la posibilidad de presentar en un documento básico común la información requerida por diversos órganos de tratados. UN وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Asimismo, a nivel interno se están tomando las decisiones correspondientes en relación con la puesta en funcionamiento de la Autoridad Nacional requerida por la referida Convención. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد المحلي نتخذ القرارات اللازمة ﻹقامة السلطة الوطنية التي تتطلبها الاتفاقية.
    Por consiguiente, el proceso no garantizaría la prontitud requerida por el Comité. UN وهكذا فلن تكفل هذه العملية الاستجابة السريعة التي طلبتها اللجنة.
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين أعلاه؛
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأسس القانونية الوطنية التي يستند إليها تنفيذ تجميد الممتلكات المطلوب بموجب القرارات المشار إليها أعلاه؛
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    La finalidad de la misión era obtener la información adicional requerida por el Organismo y lograr acceso a dos lugares adicionales a los que se hace referencia en la resolución aprobada por la Junta. UN وكان الغرض من هذه المهمة هو الحصول على المعلومات الاضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين الاضافيين المشار اليهما في القرار الذي اعتمده المجلس.
    No obstante, los funcionarios que siguieron formando parte de la Organización no aplaudieron esos resultados, ya que su capacidad de prestar la asistencia técnica requerida por los países destinatarios también se redujo. UN غير أن الموظفين الباقين لم يثنوا على النتائج ﻷن قدرتهم على تقديم المساعدة التقنية التي تطلبها البلدان المستفيدة انخفضت أيضا.
    En forma anual, Viet Nam suministra toda la información requerida por el Registro. UN وتقدم فييت نام سنويا المعلومات الكاملة التي يطلبها السجل.
    La Junta coordinará sus actividades estrechamente con la OSSI de manera que este trabajo pueda contribuir a dar la seguridad requerida por la Junta; UN وسيقوم المجلس بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حتى يساعد هذا العمل على توفير الضمانات التي يطلبها المجلس؛
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    Ello garantizará que los Estados aprovechen plenamente la posibilidad de presentar en un documento básico común la información requerida por diversos órganos de tratados. UN وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة.
    Se expresó también la opinión de que hacía falta perfeccionar la relación de estos logros, requerida por el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos del programa del presupuesto, la ejecución de la evaluación y los métodos de evaluación. UN وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بالحاجة إلى زيادة صقل هذه اﻹنجازات المتوقعة، التي تتطلبها اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Por consiguiente, el proceso no garantizaría la prontitud requerida por el Comité. UN وهكذا فلن تكفل هذه العملية الاستجابة السريعة التي طلبتها اللجنة.
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراء تجميد الأصول الذي تقتضيه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    Tipos y subtipos de asistencia técnica requerida por los Estados UN أنواع المساعدة التقنية التي تحتاج إليها الدول وأنواعها الفرعية
    Aunque es poco probable que provoque la muerte, la fuerza empleada debe seguir siendo la mínima requerida por las circunstancias de cada caso. UN فحتى إذا كان من غير المرجح أن تؤدي القوة المستَخدمة إلى الوفاة، يتعيَّن أن تكون القوة المستخدمة في أدنى الحدود التي تقتضيها ظروف كل حالة.
    Actuando con arreglo al Artículo 40 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de hacer obligatoria la suspensión requerida por el OIEA, UN وإذ يتصرف بموجب المادة 40 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجعل التعليق الذي طلبته الوكالة الدولية للطاقة الذرية ملزما،
    No obstante, el Gobierno del Perú se complacía en suministrar la información adicional requerida por la Junta. UN بيد أنه من دواعي سرور حكومة بيرو أن تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبها المجلس.
    3. Solicita al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad requerida por la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para 20102011 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة في قضية فلسطين، برنامجها الإعلامي الخاص للفترة 2010-2011، وبخاصة القيام بما يلي:
    Australia exhorta a la República Islámica del Irán a brindar la cooperación requerida por el OIEA a fin de que el Organismo pueda resolver todas las cuestiones pendientes y ofrecer garantías dignas de crédito de que no hay en la República Islámica del Irán otras instalaciones no declaradas. UN وتهيب أستراليا بجمهورية إيران الإسلامية تقديم التعاون الذي تطلبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين الوكالة من حل جميع القضايا العالقة وتقديم تأكيدات ذات مصداقية بأن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها المزيد من المرافق غير المعلن عنها.
    La prueba testimonial requerida por ley nunca se configuró en contra del inculpado. UN وفي حالة هذا المتهم لم يكن هناك دليل الاثبات الذي يتطلبه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد