ويكيبيديا

    "requeridos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المطلوبة بموجب
        
    • التي تطلبها
        
    • التي تتطلبها
        
    • تقتضيها
        
    • المطلوبين من
        
    • التي يتطلبها
        
    • المطلوبة من قبل
        
    • التي يحتاج إليها
        
    • والمطلوبين من
        
    • التي يقتضيها معيارٌ من
        
    • المطلوبة تبعاً
        
    • تشترطها
        
    :: Asistencia técnica y asesoramiento para la elaboración de cuestionarios y recopilación de datos para la presentación de los informes requeridos por los tratados de los derechos humanos UN :: تقديم مساعدة تقنية واستشارية لإعداد استبيان وجمع بيانات من أجل إعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Todos los registros e informes requeridos por esta ley pueden ser guardados y transmitidos en papel o en forma electrónica... UN وأن كل السجلات والتقارير المطلوبة بموجب هذا القانون يجوز الاحتفاظ بها وتحويلها بصيغتها المطبوعة أو الإلكترونية ...
    Los proyectos requeridos por comunidades pobres pueden obtener financiación del Fondo de Desarrollo Comunitario. UN ويمكن أن تحصل المشاريع التي تطلبها المجتمعات المحلية الفقيرة على التمويل من صندوق التنمية المجتمعية.
    Observó asimismo que la presentación de los informes requeridos por la comunidad de donantes se venía debatiendo en el grupo de armonización y en el grupo especial del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ولا حظ كذلك أن التقارير التي تطلبها الجهات المانحة هي قيد المناقشة في فريق المواءمة وفرقة العمل التابعين للجنة المساعدة الإنمائية الرسمية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La distribución proporcional de los gastos del Centro Regional entre todas las misiones clientes se basaría en el importe de los servicios requeridos por cada una de ellas. UN وسيكون التوزيع النسبي لتكاليف المركز على جميع البعثات المستفيدة قائما على حجم الخدمات التي تتطلبها كل بعثة.
    v) Libros de texto requeridos por el programa de estudios; UN ' 5` الكتب التي تقتضيها المناهج الدراسية؛
    Por otra parte, el nuevo Gobierno poco antes de entrar en funciones, decidió no hacer uso de la fuerza para acabar con el sitio a la Universidad de al-Najah en la Ribera Occidental donde, según se informó, el ejército había rodeado a algunos palestinos requeridos por los servicios de seguridad y a cientos de estudiantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب.
    Estos datos se suelen obtener recurriendo a un sistema de reunión que se basa en los trámites administrativos requeridos por la actividad en cuestión. UN ويتم الحصول على هذه البيانات عادة من نظام لجمع البيانات يقوم على أساس اﻹجراءات اﻹدارية التي يتطلبها النشاط مدار البحث.
    Asistencia técnica y asesoramiento para la elaboración de cuestionarios y reunión de datos para la presentación de los informes requeridos por los tratados de los derechos humanos UN تقديم مساعدة تقنية واستشارية لإعداد استبيان وجمع بيانات من أجل إعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    La Conferencia recomendó que el Centro de Derechos Humanos prestara asistencia a los Estados, a su solicitud, sobre cuestiones concretas de derechos humanos, incluso para la preparación de los informes requeridos por los tratados sobre derechos humanos. UN وأوصى بأن يقدم مركز حقوق اﻹنسان للدول، بناء على طلبها، المساعدة بشأن قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    1.134 De conformidad con la resolución 60/254 de la Asamblea, se contrató a una compañía financiera externa para prestar los servicios de análisis requeridos por el programa. UN 1-134 وعملا بقرار مجلس الأمن 60/254، استُخدمت مؤسسة مالية خارجية لتقديم خدمات المراجعة المطلوبة بموجب هذا البرنامج.
    96. Por consiguiente, la comunidad internacional debe asegurar que los recursos financieros y de otra índole requeridos por el Gobierno lleguen plenamente. UN 96- ولذلك يجب أن يكفل المجتمع الدولي توفير كل الموارد المالية وغيرها من الموارد التي تطلبها الحكومة.
    16. Con respecto a las medidas de ahorro anunciadas por el Secretario General el 26 de agosto de 1993, la Secretaría está haciendo todo lo posible por proporcionar los servicios requeridos por los Estados Miembros, y se han ajustado las medidas de acuerdo con las inquietudes expresadas por las delegaciones. UN ١٦ - واستأنفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتدابير التوفيرية التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/أغسطس ٣١٩٩، تبذل اﻷمانة العامة كل جهد ممكن لتوفير الخدمات التي تطلبها الدول اﻷعضاء، وإنه جرى تعديل تلك التدابير في ضوء نواحي القلق التي أعربت عنها الوفود.
    La insuficiente experiencia en la preparación y presentación de propuestas de proyecto en los formatos y con la información requeridos por diversas instituciones de financiación es una limitación adicional que encaran los países en desarrollo. UN ويشكل نقص الخبرة باعداد وتقديم مقترحات المشاريع في اﻷشكال التي يطلبها مختلف المؤسسات التمويلية ومحتوية على المعلومات التي تطلبها تلك المؤسسات عقبة اضافية تواجهها البلدان النامية .
    Con respecto al Tíbet, el Relator Especial recomienda que se logren los equilibrios y soluciones de transacción requeridos por la dinámica social, de modo de evitar que las personas profundamente religiosas se vean tentadas por el extremismo religioso. UN فيما يتعلق بالتبت، يوصي المقرر الخاص بأن يتم التوصل إلى حالات التوازن والحلول الوسط التي تتطلبها الدينامية الاجتماعية بحيث لا يكون هناك ما يغري الشخص الشديد اﻹيمان بالتطرف الديني.
    :: Otros acuerdos (con inclusión de los requeridos por las entidades no residentes) UN :: ترتيبات أخرى (بما فيها تلك التي تتطلبها الكيانات غير المقيمة)؛
    Los cambios en la programación requeridos por tales errores de la Secretaría dificultan a muchas delegaciones la consulta con sus capitales. UN وأضاف قائلا إن تغييرات الجدولة الزمنية التي تقتضيها أخطاء الأمانة العامة التي من هذا القبيل تؤدي إلى صعوبة تشاور وفود عديدة مع عواصمها.
    Por otra parte, el nuevo Gobierno poco antes de entrar en funciones, decidió no hacer uso de la fuerza para acabar con el sitio a la Universidad de al-Najah en la Ribera Occidental donde, según se informó, el ejército había rodeado a algunos palestinos requeridos por los servicios de seguridad y a cientos de estudiantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب.
    Como anexo a la presente carta, se publica una exposición en la que se esbozan las consecuencias financieras de los ajustes requeridos por la conversión de la UNPREDEP en una misión independiente. UN ويصدر، كمرفق لهذه الرسالة، بيان يحدد اﻵثار المالية المترتبة على التعديلات التي يتطلبها جعل القوة بعثة مستقلة.
    Reemplaza nutrientes requeridos por las células cancerígenas con calorías vacías Open Subtitles تحل محل العناصر الغذائية المطلوبة من قبل الخلايا السرطانية مع السعرات الحرارية الفارغة
    :: Institución de apoyo regional para facilitar el desarrollo de actividades sectoriales y la prestación de servicios de formación, certificación y asistencia técnica requeridos por sus miembros. UN :: مؤسسة دعم إقليمية لتيسير تطوير الأنشطة القطاعية وتوفير التدريب وخدمات الدعم التقني التي يحتاج إليها الأعضاء.
    Algunos de los signatarios del Acuerdo de Dayton y París están albergando de modo regular a sospechosos imputados y requeridos por el Tribunal. UN فبعض اﻷطراف الموقعه على اتفاق ديتون/باريس تقوم باستمرار بإيواء بعض المشتبه فيهم والمتهمين والمطلوبين من قبل المحكمة.
    A este respecto, la recomendación del auditor externo de la UNESCO se aplica a todos los proyectos de las IPSAS: " Cuando calculen el tiempo necesario para introducir los cambios requeridos por una norma IPSAS, las organizaciones deberían contar con un plazo suplementario para evitar el riesgo de subestimar el tiempo necesitado. UN وفي هذا الصدد، فإن توصية مراجع الحسابات الخارجي لليونسكو تنطبق على جميع مشاريع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: " حينما تُقدّر المنظمات الوقت اللازم لوضع التغيرات التي يقتضيها معيارٌ من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام موضع التنفيذ، فإنه ينبغي لها أن تخصص وقتاً إضافياً تفادياً لخطر تقدير الوقت اللازم بأقل من قدره.
    Los principales factores que hay que tener en cuenta en la selección de un consultor son los siguientes: a) competencia y experiencia contrastadas; b) formación académica y capacitación, incluidos conocimientos y experiencia demostrables; c) dominio de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas pertinentes u otros idiomas requeridos por el mandato; y d) buena relación calidad-coste. UN والعوامل الرئيسية في اختيار الخبير الاستشاري هي: (أ) وجود كفاءة وخبرة موثقة، و(ب) وجود مؤهلات علمية وخبرة فنية، بما في ذلك معرفة وخبرة عملية يمكن البرهنة عليهما، و(ج) إجادة لغات العمل ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة أو اللغة (اللغات) الأخرى المطلوبة تبعاً لاختصاصات الوظيفة، و(د) تحقّق قيمة من النقود المنفقة.
    El Servicio se encargará de realizar auditorías de los cursos utilizando los módulos normalizados de formación de las Naciones Unidas y proporcionando recomendaciones respecto a si la capacitación que se ofrece reúne los criterios requeridos por el Departamento. UN وتتولى هذه الدائرة إجراء عمليات مراجعة للدورات باستخدام الوحدات التدريبية الموحدة للأمم المتحدة وإصدار توصيات بشأن مدى استيفاء التدريب المقدم للمعايير التي تشترطها إدارة عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد