ويكيبيديا

    "requerirían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستتطلب
        
    • سيتطلب
        
    • ستحتاج إلى
        
    • وستتطلب
        
    • قد تتطلب
        
    • وسوف تتطلب
        
    • سيتطلبان
        
    • ستقتضي
        
    • حاجة إلى توفير
        
    • سيستلزم
        
    • سوف تحتاج إلى
        
    • أن تتطلب
        
    • الكبيرة تتطلّب عدداً
        
    • تتطلب توافر
        
    • وسوف تحتاج
        
    Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    Los cambios como los descritos en estos modelos requerirían enmiendas a los Artículos 23, 27 y 108 de la Carta. UN وأية تغييرات من قبيل التغييرات الموصوفة فــي هذه النماذج ستتطلب تعديلات للمواد ٢٣ و ٢٧ و ١٠٨ من الميثاق.
    Con miras a prepararlo, se estima que se requerirían 12 meses de servicios de asesoramiento, por un total de 72.000 dólares. UN ويقدر أن ذلك سيتطلب توفير خدمات خبراء استشاريين لمدة ١٢ شهر عمل بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ٧٢ دولار.
    Volviendo a los 17 inculpados que se encuentran en libertad, se calcula que sus juicios requerirían aproximadamente 1.054 días. UN 46 - وبالنسبة للمتهمين الطليقين وعددهم 17، يقدر أن محاكمتهم ستحتاج إلى حوالي 054 1 يوما.
    Tales recomendaciones requerirían la enmienda de la Convención, y su delegación las recibe con cautela. UN وستتطلب هذه التوصيات تعديل الاتفاقية، وينظر وفده إليها بحذر.
    Las nuevas actividades que requerirían recursos financieros adicionales serían las siguientes: UN وتشمل الأنشطة التي قد تتطلب موارد إضافية ما يلي:
    Esos problemas tenían causas complejas y requerirían que se adoptaran medidas en muchas esferas para lograr un mejor rendimiento. UN وهذه المشاكل لها أسبابها المعقدة وسوف تتطلب اتخاذ إجراء في العديد من المجالات لتحقيق اﻷداء اﻷفضل.
    Se admitirían vehículos, pero requerirían marbetes separados. UN وسيسمح باستعمال السيارات، ولكنها ستتطلب لاصقات مستقلة.
    En el informe se identifica más bien un programa de presupuesto para las carreteras de la Arabia Saudita en el que se indica el porcentaje de carreteras y puentes que requerirían un matenimiento preventivo en el futuro. UN بل يتضمن ميزانية برنامجية للطرق السعودية تبين النسبة المئوية للطرق والجسور التي ستتطلب صيانة وقائية مستقبلاً.
    Además, la Comisión observa que las funciones especializadas que habrán de realizar los Oficiales Médicos requerirían una capacidad adicional. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن المهام المتخصصة التي سيقوم بها الطبيبان ستتطلب موارد إضافية.
    Expresa sus reservas en cuanto a la propuesta de Sir Nigel Rodley porque sus repercusiones a largo plazo requerirían el debate de dicha cuestión. UN وأعرب عن تحفظاته على اقتراح السير نايجل رودلي لأن آثاره في المدى الطويل ستتطلب إجراء هذه المناقشة.
    Consideró que estas expresiones requerirían un nuevo examen y un debate a fondo en futuras sesiones. UN ورأى أن ذلك سيتطلب المزيد من الدراسة والمناقشة المتعمقة في الدورات المقبلة.
    Sin embargo, advirtió que algunas de ellas, como la traducción de los informes a los idiomas nacionales, requerirían recursos adicionales. UN ومع ذلك، حذّرت من أن بعضها، مثل ترجمة التقارير إلى اللغات الوطنية، سيتطلب موارد إضافية.
    En esa reunión hubo acuerdo unánime respecto de que, para que el Mecanismo funcionara debidamente, se requerirían recursos adecuados para brindarle servicios de secretaría. UN وفي هذا الاجتماع، حصل اتفاق بالإجماع على أن حُسن سير عمل هذه الآلية سيتطلب تخصيص موارد كافية لتوفير خدمات الأمانة لها.
    Indicó que dichas unidades requerirían apoyo de las Naciones Unidas en esos ámbitos para poder ser eficaces. UN وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية.
    Las estimaciones indicaban que en los próximos años se requerirían unos 75 millones de puestos de trabajo nuevos tan solo en la región árabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    Las actividades requerirían apoyo del fondo suplementario. UN وستتطلب تلك الأنشطة دعماً من الأموال التكميلية.
    Aunque algunos párrafos del proyecto de resolución requerirían la utilización de recursos extrapresupuestarios, éstos no se indican ya que no supondrían ningún cargo contra los fondos consignados. UN وبينما قد تتطلب بعـض فقــرات مشروع القرار استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنها لم تحدد نظرا لأنها لن تؤدي إلى أي تغيير فيما يتعلق بصناديق الأنصبة المقررة.
    Estos campamentos requerirían presencia de fuerzas de seguridad día y noche. UN وسوف تتطلب هذه المخيمات وجودا أمنيا على مدى ٢٤ ساعة.
    En Barbados se tornó evidente también que cualquier medida de seguimiento de la Conferencia y la aplicación del Programa de Acción requerirían un firme apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما اتضح في بربادوس فإن أي متابعة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل سيتطلبان دعما قويا من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Con todo, las primeras etapas de desarme, desmovilización y reintegración sobre el terreno requerirían asistencia profesional en materia de desarme y vigilancia por parte de una fuerza militar neutral. UN غير أن المراحل الأولى لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الميدان ستقتضي مساعدة فنية في نزع السلاح والرصد من جانب قوة عسكرية محايدة.
    En consecuencia, si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución A/C.2/68/L.67, se requerirían recursos adicionales por un valor total de 762.600 dólares en la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. UN 13 - تبعا لذلك، ستنشأ، في حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/C.2/68/L.67، حاجة إلى توفير موارد إضافية يبلغ إجماليها 600 762 دولار في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015.
    A fin de asegurar la continuidad de la labor, se requerirían los servicios de un funcionario civil con amplia experiencia en la reforma de la policía. UN ولضمان استمرارية العمل، سيستلزم الأمر الاستعانة بخدمات موظف مدني له خبرة واسعة في مجال إصلاح الشرطة.
    Se subrayó la importancia de que hubiera confianza en esos centros, lo que significaba que aquellos que aún no tuvieran una larga trayectoria requerirían apoyo. UN وأُكِّد على أهمية الثقة في مثل تلك المراكز، بمعنى أنَّ المراكز التي ليس لديها سجل أداء طويل سوف تحتاج إلى دعم.
    Otros Estados han manifestado su preocupación de que esas medidas requerirían el congelamiento de los bienes de las personas nombradas, con consecuencias extremadamente negativas para sus familias. UN وتخوفت بعض الدول من أن تتطلب الإجراءات من هذا القبيل تجميد أصول الأشخاص بما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة على أسر هؤلاء الأشخاص.
    Convino con la secretaría en que podría llevarse a cabo una importante reorientación de la política económica después del período de transición, mientras que las tareas de reconstrucción y desarrollo todavía requerirían considerables recursos externos. UN وأعربت عن اتفاقها مع الأمانة على أن الفترة التالية للفترة الانتقالية ستسمح بعملية إعادة توجيه رئيسية للسياسات الاقتصادية في حين أن مهام الإعمار والتنمية ستظل تتطلب توافر موارد خارجية كبيرة.
    Gran parte de las actividades de la segunda etapa requerirían apoyo financiero. UN وسوف تحتاج معظم أنشطة المرحلة الثانية إلى دعم مالي لإنجازها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد