ويكيبيديا

    "requiere no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يتطلب
        
    • لا تتطلب
        
    • لا يقتضي
        
    • لا يستلزم
        
    • تتطلب لا
        
    • تتطلب ليس
        
    • ولا يتطلب
        
    El logro de los objetivos requiere no sólo establecer servicios, sino también modificar la conducta de las personas interesadas. UN وتحقيق هذه اﻷهداف لا يتطلب إنشاء خدمات فحسب، ولكنه يتطلب أيضا تعديلا في السلوك.
    Para su aplicación, sin embargo, se requiere no sólo que los Estados estén conformes en aplicar las medidas determinadas por el Consejo de Seguridad sino también una intensificación de la cooperación entre Estados. UN إلا أن تنفيذها لا يتطلب امتثال الدول باتخاذ تدابير كما يحددها مجلس الأمن فحسب بل أيضا تعزيز التعاون بين الدول.
    Además, la solución de los problemas mundiales que estamos debatiendo requiere no sólo una gobernanza global, sino también una financiación global. UN وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي.
    La verdadera reconciliación requiere, no sólo poner fin a las hostilidades sino también un cambio de actitud. UN فالمصالحة الحقة لا تتطلب إيقاف الأعمال القتالية فحسب، بل تغييرا في المواقف أيضا.
    La garantía del artículo 9 contra la detención arbitraria, a juicio del Comité, requiere no simplemente que la persona tenga acceso a un examen judicial, sino que las normas para la evaluación que hará el tribunal no estén sometidas a restricciones. UN فالضمان الذي تمنحه المادة 9 ضد الاحتجاز التعسفي، في نظر اللجنة، لا يقتضي فقط أن يستفيد الشخص من المراجعة القضائية، وإنما أن تكون المعايير التي تعتمد عليها المحكمة في التقييم معايير لا تكبلها قيود.
    El establecimiento de un sistema de justicia eficaz requiere no sólo superar estos obstáculos, sino también una visión coherente para las instituciones de justicia afganas. UN وإقامة نظام فعال للعدالة لا يستلزم فحسب تذليل تلك العقبات، بل يتطلب أيضا إيجاد رؤية مترابطة لمؤسسات العدالة في أفغانستان.
    La superación de la crisis afgana requiere no sólo la participación constructiva de los Estados de la región, sino también la adopción de medidas efectivas de parte de las Naciones Unidas. UN إن التغلب على اﻷزمة اﻷفغانية لا يتطلب المشاركة البناءة لدول المنطقة فقط، بل أيضا اتخاذ بعض اﻹجراءات الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Un puerto eficiente requiere no sólo infraestructura, superestructura y equipo adecuados sino también buenas comunicaciones y en particular un equipo de gestión capaz y esforzado con un personal capacitado y bien motivado. UN والمرفأ الفعال لا يتطلب فقط بنية تحتية وبنية فوقية وتجهيزات كافية، بل يتطلب أيضا اتصالات جيﱢدة، وخاصة، فريقا إداريا مخلصا وماهرا تدعمه قوة عمل مندفعة ومدربة.
    Recordó el peligro latente de que ciertos sectores de la población minimicen el impacto de la discriminación y afirmó que para erradicarla se requiere no solo voluntad política, sino un conocimiento detallado del fenómeno y de sus implicaciones. UN ويكمن الخطر في أن بعض قطاعات السكان قد تقلل من أثر التمييز، الذي لا يتطلب استئصاله إرادة سياسية فحسب، بل يتطلب أيضاً معرفة المشكلة بتفاصيلها وملابساتها.
    Para hacer frente al cambio climático se requiere no sólo una revolución tecnológica a gran escala, sino también una revolución de los valores, de manera que las preocupaciones compartidas en torno a la igualdad tengan un carácter más prioritario que las políticas públicas. UN وقال إن التصدي لمشكلة تغير المناخ لا يتطلب فقط ثورة تقنية عميقة، بل يتطلب أيضا ثورة في القيم لكي يكون للسياسة العالمية دور حازم في دعم الاهتمام المشترك بتحقيق الإنصاف.
    Finalmente, el ejercicio efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales requiere no sólo legislación nacional y marcos institucionales nacionales, sino además el suministro de recursos adecuados. UN وأضاف، أخيرا، أن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يتطلب فقط وجود التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية وإنما يتطلب أيضا توفير الموارد الكافية.
    Ello requiere no solo que la MONUSCO sea más firme y proactiva, sino también que el Gobierno se comprometa en mayor medida a colaborar con ella para luchar contra estos grupos, restablecer la autoridad del Estado y encontrar soluciones duraderas para los excombatientes. UN وهذا لا يتطلب أن تكون البعثة أقوى وأكثر فعالية فحسب، وإنما يتطلب أيضا المزيد من الالتزام من جانب الحكومة بالعمل المشترك مع البعثة من أجل التصدي لتلك الجماعات واستعادة سلطة الدولة وإيجاد حلول دائمة للمقاتلين السابقين.
    Como el intercambio de bienes requiere no sólo el desplazamiento material de las mercancías, sino también corrientes de información en gran parte codificada en documentos y corrientes de dinero en pago de los servicios contractuales prestados, los trámites y la documentación influyen directamente en los costos del transporte de tránsito. UN ولأن تبادل السلع لا يتطلب نقلها مادياً فحسب بل يستلزم أيضاً سيلاً من المعلومات الواردة على شكل رموز في الغالب في المستندات. وفيضاً من الأموال لدفع أجرة تنفيذ العقود فإن الإجراءات والمستندات المرهقة تؤثر تأثيراً مباشراً على تكاليف العبور.
    Hay que insistir en la lucha contra el fenómeno de la violencia, lo que requiere no tanto recursos financieros particulares como el estricto respeto de la ley por parte de todos. UN وينبغي العمل معا للقضاء على ظاهرة العنف، وهي مسألة لا تتطلب موارد مالية محددة ولكن الاحترام الصارم للقانون من الجميع.
    Este proceso requiere no sólo paciencia sino también esfuerzos sostenidos para eliminar todas aquellas barreras, principalmente aquellas sicológicas que todavía constituyen obstáculos para el proceso de paz. UN وهذه العملية لا تتطلب صبرا فحسب ولكن أيضا جهودا مستدامة للقضاء على جميع العوائق، وأساسا العوائق النفسية بشكل خاص، التي لا تزال تعرقل عملية السلام.
    Sostenemos también que la necesidad de incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y resolver los ya existentes, requiere no únicamente reformar el Consejo de Seguridad y sus métodos de trabajo, sino también reformar los mecanismos de solución de conflictos por la vía pacífica. UN ونعتقد أيضا أن الحاجة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وحسم الصراعات القائمــة لا تتطلب مجرد إصلاح مجلس اﻷمن وأساليب عملــه، بل أيضا تعزيز آليات حل الصراعات بالطرق السلمية.
    requiere no solamente el pedido de préstamos con cautela en el futuro, sino también la diversificación de las exportaciones y el acceso, el crecimiento y la capacidad de sobrellevar los impactos económicos. UN فهذا لا يقتضي توخي الحذر في الاقتراض في المستقبل فحسب، بل وتنويع الصادرات وإتاحة الإمكانية لذلك، والنمو، والقدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية.
    La integración eficaz en el sistema multilateral requiere no solo el acceso a los mercados sino también la creación de capacidad, el desarrollo de las infraestructuras y un compromiso reforzado entre los gobiernos, el sector privado y los asociados para el desarrollo. UN والإدراج الفعال في النظام المتعدد الأطراف لا يقتضي مجرد النفاذ إلى الأسواق بل يقتضي أيضاً بناء القدرات، وتنمية البنية الأساسية، وتعزيز الارتباط بين الحكومات والقطاع الخاص والشركاء الإنمائيين.
    Como ya ha declarado antes el Relator Especial, para avanzar se requiere no solo poner fin a las actuales violaciones de los derechos humanos, sino también garantizar la rendición de cuentas por las violaciones cometidas en el pasado, lo que incluye saber la verdad. UN ووفقاً لما سبق وأن صرح به المقرر الخاص، فإن المضي قدماً لا يستلزم فحسب وضع حد للانتهاكات الراهنة في مجال حقوق الإنسان، بل وضمان المساءلة عما سبق ارتكابه من انتهاكات، بما في ذلك سبل الوصول إلى الحقيقة.
    La necesidad de evitar que se pongan en peligro las funciones de seguridad que necesita una institución sensible en ese aspecto como la Corte requiere no sólo una organización eficaz, sino también una importante financiación. UN وضرورة تفادي الإضرار بمهام الأمن التي تتطلبها مؤسسة حساسة أمنيا مثل المحكمة الجنائية الدولية تتطلب لا التنظيم الفعال فحسب، بل وتمويلا هاما أيضا.
    Muchos países en desarrollo argumentan que para ello se requiere no sólo de voluntad política sino también disponer de recursos del Estado. UN وتسوق بلدان نامية كثيرة حجة مفادها أن مثل هذه الجهود تتطلب ليس فقط التزاما سياسيا ولكن أيضا موارد من جانب الدولة.
    El fortalecimiento de esos marcos requiere no sólo nuevas políticas y leyes, sino también el refuerzo de la capacidad administrativa del Estado. UN ولا يتطلب تعزيز هذه الأطر إيجاد سياسات وقوانين جديدة فحسب، بل يتطلب أيضا تعزيز القدرة الإدارية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد