ويكيبيديا

    "requiere un esfuerzo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتطلب جهدا
        
    • يتطلب جهودا
        
    • يتطلب بذل جهد
        
    • تتطلب جهدا
        
    • يتطلب بذل جهود
        
    • حاجة إلى جهود
        
    • تتطلب بذل جهود
        
    • حاجة إلى جهد
        
    • تتطلب جهودا
        
    • يستدعي بذل جهود
        
    • يلزم بذل جهد
        
    Ello requiere un esfuerzo concentrado durante un cierto tiempo y la cooperación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones benéficas. UN وهذا يتطلب جهدا مركزا على مدى الزمن، وتعاونا بين هيئات الحكومة والمنظمات الطوعية.
    Para ello se requiere un esfuerzo más vigoroso y una resolución más firme por parte de los departamentos interesados para observar la política de reforma del Secretario General. UN وهذا يتطلب جهدا أقوى والتزاما أعمق من جانب اﻹدارات المعنية بما يكفل الامتثال لسياسة اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح.
    Cabo Verde es consciente de que consolidar esos esfuerzos requiere un esfuerzo financiero sostenible que no puede realizar por sí solo. UN ويدرك الرأس الأخضر أن تعزيز هذه الجهود يتطلب جهودا مالية متواصلة لا يمكنه الاضطلاع بها لوحده.
    En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. UN لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    Hay acuerdo, sin embargo, en que la vasta prevalencia de la violencia contra la mujer y la niña requiere un esfuerzo continuo por parte de la comunidad internacional para combatir este fenómeno. UN غير أن هناك اتفاقا على أن انتشار العنف على نطاق واسع ضد النساء والفتيات يتطلب بذل جهود متواصلة من جانب المجتمع الدولي لمكافحته.
    Sin embargo, aún se requiere un esfuerzo adicional para acelerar la debida identificación y entrega de los restos a las familias de acuerdo con los estándares internacionales aceptados. UN ومع ذلك لا تزال هناك حاجة إلى جهود إضافية لتسريع التعرف السليم على الهويات وتسليم الجثث إلى أُسرها، وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها.
    Los estupefacientes son un problema mundial que requiere un esfuerzo concertado basado en el principio de la responsabilidad compartida. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Esto requiere un esfuerzo internacional concertado en dos planos. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا متضافرا على مستويين.
    Mantener la paz requiere un esfuerzo y una resolución todavía mayores de los que se precisan para lograr la paz en primera instancia. UN إن الحفاظ على استمرار السلام يتطلب جهدا وإرادة أقوى من تحقيق السلام في حد ذاته.
    El establecimiento de ese sistema requiere un esfuerzo colectivo de todos nosotros. UN إن وضع ذلك النظام يتطلب جهدا جماعيا منا جميعا.
    La superación de sus consecuencias sigue siendo un serio desafío para la comunidad internacional, ya que la magnitud del problema requiere un esfuerzo coordinado de todos nuestros asociados internacionales. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Su consecución requiere un esfuerzo para incluir a todos los grupos sociales. UN فتحقيق تلك الأهداف يتطلب جهدا لاشتمال جميع الفئات الاجتماعية.
    La cuestión de la promoción de la paz y el entendimiento mutuo mediante el diálogo, la tolerancia y el respeto a los derechos de los demás requiere un esfuerzo colectivo. UN إن تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل يتطلب جهودا مشتركة.
    requiere un esfuerzo común pero es viable. UN ذلك يتطلب جهودا مشتركة، ولكنه أمر قابل للتحقيق.
    La obtención de información procedente de las bases de datos constituye un proceso permanente que requiere un esfuerzo constante. UN والحصول على البيانات من أجل قواعد البيانات هو برنامج مستمر يتطلب بذل جهد متواصل.
    Por el contrario, mantenerla y fortalecerla requiere un esfuerzo permanente. UN وبدلا عن ذلك، فهو يتطلب بذل جهد متواصل من أجل صونه وتعزيزه.
    La OSCE combina los enfoques a corto y a medio plazo: el uno es necesario para prevenir el estallido repentino de un conflicto y el otro nos hace comprender que la solución de muchos problemas requiere un esfuerzo continuado. UN فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة.
    La lucha contra el terrorismo requiere un esfuerzo global y un enfoque integral: la prevención, la protección de la seguridad de nuestros países y de los valores básicos de la libertad y los derechos humanos, así como las medidas coercitivas como el último recurso. UN ومكافحة الإرهاب تتطلب جهدا عالميا ونهجا شاملا يتلخصان في وقاية وحماية أمن بلداننا والقيم الأساسية للحرية وحقوق الإنسان، فضلا عن استخدام التدابير القسرية كملاذ أخير.
    Al mismo tiempo, el carácter complejo y la magnitud de los problemas heredados de la guerra civil y el disfuncional Estado anterior a la guerra siguen planteando graves dificultades al establecimiento de instituciones nacionales fundamentales, especialmente en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, y eso requiere un esfuerzo sostenido a largo plazo. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطبيعة المعقدة وضخامة التحديات الموروثة من الحرب الأهلية، وحالة الخلل الوظيفي في الدولة في فترة ما قبل الحرب، هي أمور لا تزال تشكل صعوبات خطيرة أمام بناء المؤسسات الوطنية الضرورية، وخاصة في قطاعي الأمن وسيادة القانون، مما يتطلب بذل جهود دؤوبة وطويلة الأجل.
    A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.
    La promoción de la paz y la comprensión a través del diálogo entre las partes, la tolerancia y el respeto del prójimo requiere un esfuerzo colectivo. UN إن مسألة تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل تتطلب بذل جهود جماعية.
    Por último, se requiere un esfuerzo mundial para aumentar la capacidad de los órganos de las Naciones Unidas y sus aliados para combatir el problema de las drogas y la delincuencia y liberar a los países Miembros de sus efectos adversos. UN وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة.
    :: La resolución de los conflictos violentos requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las principales partes interesadas. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El desarrollo de una cultura de tolerancia, de respeto al estado de derecho y de rechazo a la impunidad requiere un esfuerzo de todos. UN 53 - وذكرت أن تنمية ثقافة التسامح واحترام سيادة القانون ورفض الإفلات من العقاب، كل ذلك يستدعي بذل جهود جماعية.
    Se requiere un esfuerzo coordinado con el fin de poner fin a tales faltas de conducta. UN وقال إنه يلزم بذل جهد متضافر لوضع نهاية لأعمال سوء السلوك هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد