Los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren medidas y atención inmediatas. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب إجراء واهتماما فوريين. |
Asuntos que requieren medidas de la Junta como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares o en relación con ellos | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Estos actos insensibles requieren medidas enérgicas para tratar de detener este tráfico ilícito e inhumano. | UN | وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية. |
Ciertos objetivos de fin de decenio serán más difíciles de alcanzar que los de mitad de decenio dado que para ello se requieren medidas más complejas. | UN | وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا. |
El tema de las recomendaciones que requieren medidas legislativas será abordado en el debate sobre la OSSI. | UN | وموضوع التوصيات التي تتطلب إجراءات تشريعية سوف يعالج في المناقشات المتصلة باستعراض المكتب. |
ASUNTOS QUE requieren medidas DE LA JUNTA COMO RESULTADO DE INFORMES Y ACTIVIDADES DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية |
Asuntos que requieren medidas de la Junta como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares o en relación con ellos | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Asuntos que requieren medidas de la Junta como resultado del informe y actividades de sus órganos auxiliares o en relación con ellos | UN | الثالث - المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
OTROS ASUNTOS QUE requieren medidas DE LA JUNTA | UN | المسائل الأخرى التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير |
Otros asuntos que requieren medidas de la Junta como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares o en relación con ellos | UN | المسائل الأخرى التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Asuntos que requieren medidas de la UNCTAD como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares o en relación con ellos | UN | الأول - المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
Con miras a esto, cada vez se centran más en cuestiones importantes que requieren medidas urgentes: amplía su cooperación con los organismos especializados, órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; y crean nuevos procedimientos para hacer sus recomendaciones más eficaces. | UN | وهي، تحقيقا لذلك الغرض، تركز بصورة متزايدة على القضايا الهامة التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة؛ وتوسع نطاق تعاونها مع الوكالات المتخصصة، وهيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية؛ وتقوم بوضع إجراءات جديدة من أجل زيادة فاعلية توصياتها. |
Otro aspecto de este interés en los resultados es la manera en que la supervisión de los objetivos para la infancia ayuda a movilizar el compromiso político y destacar las disparidades y diferencias de ejecución que requieren medidas. | UN | ويظهر بعد آخر لهذا التركيز في الطريقة التي يساعد بها رصد اﻷهداف المتعلقة بالطفل في تعبئة الالتزام السياسي وتوجيه الانتباه إلى التباينات وفجوات اﻷداء التي تتطلب اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Se requieren medidas concretas y urgentes para que la carga pueda alcanzar un nivel susceptible de gestión. | UN | إذ أنها تتطلب تدابير ملموسة وماسة للوصول بعبء الديون الى مستويات يمكن التحكم فيها. |
Los problemas mundiales requieren medidas mundiales. | UN | فالمشاكل العالمية تتطلب إجراءات عالمية. |
Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة. |
Se requieren medidas más enérgicas para resolver ese problema, en particular para mejorar la representación geográfica de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير أقوى لمعالجة هذه المشكلة، وبخاصة لتحسين التمثيل الجغرافي للبلدان النامية. |
9. Asuntos que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento de las decisiones del 11º período de sesiones de la Conferencia o como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares y otros órganos o en relación con ellos: | UN | 9 - المسائل التي تقتضي إجراءً من المجلس في إطار متابعة الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية وهيئاته الأخرى، أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة: |
Se requieren medidas extraordinarias de protección. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير وقائية استثنائية. |
Tema 2 - Cuestiones que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento del noveno período de sesiones de la Conferencia y cuestiones resultantes de informes y actividades de sus órganos auxiliares o de otros órganos, o relacionadas con esos informes o actividades | UN | البند ٢ مسائل تتطلب إجراءً من المجلس في إطار متابعة الدورة التاسعة للمؤتمر ناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية وهيئاته اﻷخرى أو المتصلة بهذه التقارير واﻷنشطة |
Frecuentemente se requieren medidas suplementarias para reunir datos sobre los niños con discapacidad porque a menudo sus padres o las personas que los cuidan los ocultan. | UN | وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لجمع البيانات الخاصة بالطفل المعوق لأنه كثيراً ما يُخفيه والداه أو غيرهما ممن يرعونه. |
Puesto que los distintos niveles de cooperación internacional requieren medidas distintas, sería útil reorganizar la propuesta de la Presidencia en función de si se trata de cooperación entre Estados y las Naciones Unidas o simplemente entre Estados. | UN | ولما كان اختلاف مستويات التعاون الدولي يتطلب اتخاذ تدابير مختلفة، فإن من المستصوب إعادة صياغة مقترحات الرئيسة وفقا لما إذا كان التعاون المعني بين الدول والأمم المتحدة أم بين الدول فحسب. |
Esta asistencia consistirá en analizar las esferas que requieren medidas, mediante la organización de grupos de expertos para formular respuestas adecuadas a las nuevas necesidades y prestar servicios a consultas y negociaciones multilaterales, a fin de contribuir al desarrollo progresivo y a la codificación del derecho internacional. | UN | وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراءات وتنظيم أفرقة للخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات الناشئة وتقديم الخدمة للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Este sistema facilita el establecimiento de puntos de referencia entre las operaciones en los países, proporciona a la dirección la garantía de que las actividades se administran bien o adecuadamente y ayuda a identificar operaciones en las que se requieren medidas correctivas rápidas. | UN | ويسهل هذا المقارنة فيما بين العمليات القطرية، ويضمن للإدارة أن الأنشطة تدار بصورة جيدة أو ملائمة، ويساعد على تعيين العمليات التي تحتاج إلى إجراءات سريعة لتصحيحها. |
Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. | UN | يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي |
En segundo lugar, los servicios bilaterales o los acuerdos con un país determinado se ocuparían de los problemas que requieren medidas adaptadas a un contexto particular. | UN | وثانيهما أن تعالج مرافق التعاون الثنائي أو الترتيبات الخاصة بكل بلد مشاكل تتطلب اتخاذ تدابير مكيفة لسياقات معينة. |