ويكيبيديا

    "requirente antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطالبة قبل
        
    No parecía haber una interpretación ni una aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    La legislación no contiene disposiciones que en forma directa brinden la oportunidad de consultar a un Estado requirente antes de denegar la extradición; no obstante, en la práctica, siempre se mantienen consultas con el Estado requirente. UN ولا تتضمَّن التشريعات أحكاما تنص مباشرة على إفساح الباب أمام التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تسليم المجرمين؛ بيد أنه من الناحية العملية تُجرى تلك المشاورات على الدوام مع الدول الطالبة.
    :: Estipular expresamente en la Ley de extradición que las autoridades de Papua Nueva Guinea consultarán, cuando proceda, al Estado requirente antes de que se adopte la decisión de denegar la extradición; UN النص بشكل مباشر في قانون تسليم المجرمين على أن السلطات في بابوا غينيا الجديدة سوف تجري مشاورات، لدى الاقتضاء، مع الدولة الطالبة قبل اتخاذ قرار رفض التسليم؛
    45. La mayoría de los Estados parte señalaron que ningún principio de su legislación interna prohibiría consultar al Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento, pero solo se ofreció un ejemplo de tales consultas. UN 45- وأشارت معظمُ الدول الأطراف إلى أنَّ تشريعاتها الوطنية لا تنطوي على أحكام تحظر المشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، ولكن لم يقدَّم إلا مثال واحد على مثل هذه المشاورات.
    - establecer disposiciones relativas a las consultas con el Estado parte requirente antes de denegar una solicitud; UN - وضع أحكام بشأن التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض طلبها؛
    26. No parecía haber interpretación ni aplicación uniforme del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    26. La mayoría de los Estados no prohibía consultar a un Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento. UN 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    30. No parecía haber interpretación ni aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. UN 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    55. La mayoría de los Estados no prohibían la celebración de consultas con un Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de aplazar su cumplimiento. UN 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    51. La mayoría de los Estados no prohibiría consultar al Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento, y algunos hicieron referencia a tratados bilaterales en que se regulaba el asunto de forma expresa. UN 51- ولا تحظر غالبية الدول إجراء مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، وأشارت بعض الدول إلى معاهدات ثنائية تنظم صراحةً هذه المسألة.
    d) Consultar con el Estado parte requirente antes de denegar la extradición. UN (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم.
    g) Prever consultas obligatorias con el Estado parte requirente antes de rechazar una solicitud y de aplazar su ejecución; UN (ز) الإلزام بالتشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض طلبها وقبل إرجاء تنفيذه؛
    19. La mayoría de los Estados no prohibiría consultar al Estado parte requirente antes de denegar una solicitud o de diferir su cumplimiento, y algunos hacían referencia a tratados bilaterales en que se regulaba la cuestión de forma expresa. UN 19- ولا تحظر غالبية الدول إجراء مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، وأشارت بعض الدول إلى معاهدات ثنائية تنظم صراحةً هذه المسألة.
    :: Introducir en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales el requisito de que el Ministro o algún otro órgano autorizado consulten al Estado requirente antes de denegar la solicitud y examinen la posibilidad de prestar asistencia supeditándola a las condiciones que se estimen necesarias; UN إدراج اشتراط في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية بأن يجري الوزير، أو غيره من الهيئات المخوَّلة، مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض الطلب، وأن يناقش إمكانية تقديم المساعدة رهنا بالشروط والأحكام التي يُرى أنها ضرورية؛
    30. El requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición estaba regulado en la legislación o los tratados o se aplicaba en la práctica. UN 30- وفيما يخصُّ الاشتراط بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض طلب التسليم توجد قواعد تنظِّمه في التشريعات أو المعاهدات، أو يُطبَّق على سبيل الممارسة المتَّبعة.
    23. No había, al parecer, interpretación ni aplicación uniformes del requisito establecido en el artículo 44, párrafo 17, de la Convención (a saber, la consulta al Estado parte requirente antes de denegar la extradición). UN 23- ويبدو أنه لا توجد وحدة في تفسير وتطبيق المتطلب الوارد في الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية (أي التشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم).
    49. Se propuso que la reunión siguiera estudiando medios y arbitrios para cumplir efectivamente el requisito establecido en el artículo 44, párrafo 17, de la Convención, en el sentido de consultar al Estado parte requirente antes de denegar la extradición, particularmente en los casos en que la decisión de no concederla dependiera de la autoridad judicial. UN 49- واقترح الاجتماع المضي قُدماً في استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعلي لما تقضي به الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية بشأن إجراء تشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم، وخصوصاً عندما يكون قرار رفض الاستجابة للطلبات من شأن السلطة القضائية.
    86. En lo relativo a las consultas celebradas con el Estado requirente antes de denegar la extradición, en varios casos se recomendó que dicha obligación se incorporara a la legislación o los tratados, a pesar de que, en algunas ocasiones, dichas consultas se celebraban en la práctica. UN 86- أما فيما يتعلق بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم، فقد قُدِّم عدد من التوصيات من أجل النص على الالتزام بعقدها في التشريعات الوطنية أو المعاهدات المبرمة، حتى في بعض الحالات التي كانت تتم فيها تلك المشاورات على صعيد الممارسة العملية.
    j) Los Estados partes deberían hacer lo posible por que las autoridades centrales tengan presente el requisito previsto en el artículo 18, párrafo 26, de la Convención contra la Delincuencia Organizada de consultar al Estado requirente antes de denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca; UN (ي) ينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون سلطاتها المركزية على علم بمقتضيات الفقرة 26 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، بخصوص التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض طلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد