ويكيبيديا

    "requirente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطالبة
        
    • الطالب باﻷسباب
        
    En tal caso, el Estado parte requerido informará al Estado parte requirente de la fecha y lugar de ejecución de la solicitud de asistencia. UN وفي هذه الحالة، تقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإخطار الدولة الطرف الطالبة بموعد تنفيذ طلب المساعدة ومكانه.
    La falta de garantías del Estado requirente de que se respetaría el principio de especialidad también se citó como motivo de denegación. UN وأُشيرَ أيضا إلى عدم وجود ضمانات من الدولة الطالبة باحترام قاعدة التخصيص.
    En un Estado, no había requisitos legislativos específicos sobre esta disposición; sin embargo, ese material podía proporcionarse en cualquier formato que fuera admisible en el Estado requirente, de manera que pudieran satisfacerse los requisitos probatorios pertinentes. UN وفي إحدى الدول لا توجد متطلبات تشريعية محددة تغطي هذا الحكم؛ بيد أنَّ هذه المواد يمكن أن تُقدَّم في أية صيغة مقبولة في الدولة الطالبة بحيث تستوفى متطلبات الإثبات ذات الصلة.
    El Ministerio de Justicia, en calidad de autoridad central de comunicación para los casos de asistencia jurídica internacional, debe informar sin dilación al Estado requirente de los plazos establecidos por el juez de instrucción. UN ويتعين على وزارة العدل، باعتبارها السلطة المُخَاطبة المركزية في حالات المساعدة القانونية الدولية، أن تبادر على الفور بإبلاغ الدولة الطالبة بالحدود الزمنية التي حددها قاضي التحقيق.
    La Parte requerida informará a la Parte requirente de los motivos por los que no obtuvo respuesta a su solicitud.] El presente párrafo fue presentado por la delegación de Francia en el quinto período de sesiones del Comité Especial. UN ويتعين على الطرف متلقي الطلب أن يعلم الطرف الطالب باﻷسباب الداعية الى عدم الرد بأي تبليغ بشأن الطلب .[قدم هذه الفقرة وفد فرنسا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة .
    b) La audiencia será dirigida por la autoridad judicial del Estado Parte requirente de conformidad con el derecho interno de ese Estado; UN " )ب( على السلطة القضائية للدولة الطرف الطالبة أن تنظم الجلسات وفقا للقانون الوطني لتلك الدولة ؛
    A nivel nacional, se sugirió que los Estados considerasen la posibilidad de promulgar disposiciones que permitan el inicio, a solicitud del Estado requirente, de acciones judiciales, ante los tribunales del Estado requerido, relacionadas con el producto de las actividades de corrupción cuando la parte requirente pueda probar la propiedad de los bienes o presente una sentencia válida y firme emanada de sus tribunales de justicia. UN فقد اقترحت، على المستوى الوطني، أن تنظر الدول في سن أحكام تسمح للدولة الطالبة بأن تقيم في محاكم الدولة المتلقية الطلب دعاوى قانونية فيما يتصل بعائدات الفساد عندما يكون باستطاعة الدولة الطالبة إما إقامة الدليل على وجود حق ملكية في الموجودات وإما تقديم حكم نهائي صالح من محاكمها.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada, con su amplia aplicación a todo tipo de delito grave cometido por un grupo con fines de lucro, contiene la misma disposición e insta también a que se devuelvan los bienes decomisados al Estado parte requirente de manera que se pueda pagar una indemnización a las víctimas del delito. UN وتضمّنت اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل الربح، نفس ذلك الحكم، كما تحث على إعادة الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى تعويض ضحايا الجريمة.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada, con su amplia aplicación a todo tipo de delito grave cometido por un grupo con fines de lucro, contiene la misma disposición e insta también a que se devuelvan los bienes decomisados al Estado parte requirente de manera que se pueda pagar una indemnización a las víctimas del delito. UN وتتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من أنواع الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل تحقيق الربح، الحكم ذاته، وهي تحثّ أيضاً على إعادة الممتلكات المصادرة، إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى لها تعويض ضحايا الجريمة.
    1. Una vez que se haya notificado la concesión de la extradición, los Estados parte se pondrán de acuerdo, dentro de un plazo razonable, para realizar la entrega de la persona reclamada y el Estado parte requerido informará al Estado parte requirente de la duración de la detención de la persona reclamada que vaya a ser entregada. UN 1 - بمجرد صدور الموافقة على التسليم، تتخذ الدولتان الطرفان دون أي تأخير الترتيبات اللازمة لتسليم الشخص المطلوب، وتُخبر الدولة الطرف متلقية الطلب الدولةَ الطرف الطالبة بالمدة الزمنية التي كان الشخص المطلوب محتجزاً أثناءها بغرض تسليمه.
    47. La reunión subrayó la necesidad de garantizar que el Estado requerido satisficiera, en la medida de lo posible, la necesidad del Estado requirente de que se mantuviera el carácter confidencial de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, a fin de asegurar la eficiencia y eficacia de las investigaciones conexas. UN 4٧- وشدَّد الاجتماع على الحاجة إلى ضمان احترام الدولة متلقِّية الطلب لمتطلبات الدولة الطالبة بالمحافظة على سرية طلبات تبادل المساعدة القانونية، إلى الحدِّ الممكن، بهدف ضمان كفاءة وفعالية التحرِّيات ذات الصلة.
    b) Presentar a sus autoridades competentes, a fin de que se le dé cumplimiento en el grado solicitado, la orden de decomiso expedida por un tribunal situado en el territorio del Estado Parte requirente de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo [...] [Decomiso e incautación] de la presente Convención. UN " (ب) أن تحيل إلى سلطاتها المختصة أمر المصادرة الصادر عن محكمة في إقليم الدولة الطرف الطالبة وفقا للفقرة 1 من المادة [...] [المصادرة والحجز] من هذه الاتفاقية، بهدف انفاذه بالقدر المطلوب.
    e) Tomar todas las medidas que se consideren necesarias para el envío a la autoridad competente del Estado parte requirente de las pruebas documentales reunidas en respuesta a una solicitud de asistencia o extradición, o autorizar a cualquier otra instancia a encargarse de ello; UN (هـ) اتخاذ كافة التدابير التي تعتبر ضرورية لتحويل وثائق الأدلة المجمعة استجابة لطلب مساعدة متبادلة أو تسليم يقدم إلى السلطة المختصة في الدولة الطرف الطالبة أو الإذن بجميع الصلاحيات الأخرى للقيام بذلك،
    a) El delito, según la tipificación de la autoridad competente del Estado requirente de acuerdo con la normativa en vigor, constituye un delito penado con el qisas (talión), el hadd o el taazir, o la pena mínima prescrita en el ordenamiento jurídico no es inferior a seis meses de prisión; UN (أ) إذا كانت الجريمة بحسب وصفها من قبل الجهة المختصة في الدولة الطالبة استناداً إلى القواعد المعمول بها تشكل جريمة من جرائم الحدود أو القصاص أو التعزير أو أن يكون الحد الأدنى للعقوبة المقررة نظاماً لا يقل عن السجن ستة أشهر؛
    55. Un ejemplo pertinente, que va más allá de los requisitos establecidos por la Convención, es la Ley de restitución de activos ilícitos promulgada por Suiza, que prevé la congelación, el decomiso y la restitución de los activos de personas con relevancia política en los casos en que no prospere una solicitud de asistencia judicial recíproca por la imposibilidad para el Estado requirente de cumplir las normas impuestas por la legislación suiza. UN 55- والقانون السويسري لاسترداد الموجودات غير المشروعة هو أحد الأمثلة في هذا الاتجاه الذي يتعدى الشروط التعاهدية. وينص هذا التشريع على تجميد موجودات الأشخاص المعروفين سياسياً ومصادرتها واستعادتها بشكل مستقل في الحالات التي يخفق فيها طلب المساعدة القانونية المتبادلة لكون الدولة الطالبة لم تتمكن من استيفاء المعايير التي يقتضيها التشريع السويسري.
    Además, el único marco admisible para recuperar y devolver bienes culturales obtenidos ilícitamente al Estado parte de origen, en virtud de esa Convención, es la vía diplomática, procedimiento en que el Estado requirente de origen soporta la carga y los gastos de justificar su petición (artículo 7, párrafo b) ii)). UN وعلاوة على ذلك، فإن الإطار الوحيد المقبول لاسترداد وإعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بطرق غير مشروعة إلى الدولة الطرف التي هي دولة المنشأ في إطار الاتفاقية، هو عبر الهيئات الدبلوماسية، وهو إجراء تتحمّل بموجبه الدولة الطالبة عبء إثبات شرعية طلبها والنفقات المترتبة على تقديمه (الفقرة (ب) `2` من المادة 7).
    La Parte requerida informará a la Parte requirente de los motivos por los que no obtuvo respuesta a su solicitud.] El presente párrafo fue presentado por la delegación de Francia en el quinto período de sesiones del Comité Especial. UN ويتعين على الطرف متلقي الطلب أن يعلم الطرف الطالب باﻷسباب الداعية الى عدم الرد بأي تبليغ بشأن الطلب .[قدم هذه الفقرة وفد فرنسا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد