ويكيبيديا

    "requirente y el estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطالبة والدولة
        
    • الطالبة والدول
        
    2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    La Ley de Extradición de la República Unida de Tanzanía no aborda la cuestión de las consultas entre el Estado parte requirente y el Estado parte requerido. UN ولا يتناول قانون تسليم المجرمين التنزاني مسألة المشاورات بين الدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف المُطالَبة.
    A fin de evitar sentimientos de inequidad entre el Estado requirente y el Estado requerido, las tareas que demanden las acciones de recuperación de fondos deberían ser compartidas en forma equitativa, puesto que ello podría ser un factor clave para el éxito del procedimiento. UN واجتنابا لنشوء شعور بعدم المساواة بين الدولة الطالبة والدولة المتلقية الطلب، يمكن أن يصبح التقاسم العادل للعمل المطلوب في دعاوى الاسترجاع عاملا أساسيا للنجاح.
    83. Algunos oradores subrayaron que la cooperación internacional se veía a menudo obstaculizada por una serie de problemas prácticos, incluidas la ausencia de canales directos de comunicación para la transmisión de la información necesaria para la ejecución de una solicitud, diferencias en los ordenamientos jurídicos del Estado requirente y el Estado requerido y la necesidad de traducir la documentación que acompañaba la solicitud. UN 83- وأكد بعض المتكلمين أن التعاون الدولي يصطدم في كثير من الأحيان بعدد من المشاكل العملية، منها عدم وجود قنوات اتصال مباشرة لنقل المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب، ووجود اختلافات في النظم القانونية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب والحاجة إلى ترجمة الوثائق الداعمة للطلب.
    Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Los Estados Parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido o pueden prever disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aún en el caso de que no exista ningún tratado aplicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Los Estados parte pueden supeditar la extradición a la existencia de un tratado de relación entre el Estado parte requirente y el Estado parte requerido, o establecer disposiciones en su derecho interno que permitan la extradición aunque no exista ningún tratado aplicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Esos magistrados actuaban de enlace entre el Estado requirente y el Estado requerido, informando a las autoridades competentes de lo que podían y no podían hacer. UN ويقوم قضاة الاتصال بدور حلقة الوصل بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب، عن طريق إبلاغ السلطات المعنية بما يمكن عمله وما لا يمكن عمله.
    Los oradores indicaron que sería necesario que el Estado requirente y el Estado requerido cooperaran apreciablemente para sustanciar el proceso en el Estado requerido. UN وذكر متكلمون لزوم إجراء قدر كبير من التعاون بين الدولة الطالبة والدولة المتلقية للطلب لتحضير الدعوى لكي تنظر فيها المحكمة في الدولة المتلقية للطلب.
    Las solicitudes se pueden transmitir por medios telemáticos adecuados, incluido el telefax, con sujeción a un acuerdo entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN ويمكن توجيه الطلبات بالوسائل الملائمة عن بعد، بما في ذلك الفاكس، رهنا باتفاق يبرم بين الدولة الطالبة والدولة المتلقية للطلب.
    Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación debe establecer los medios que se utilizarán para las comunicaciones entre el Estado requirente y el Estado requerido, permitiendo el empleo de los medios de comunicación más modernos. UN ٦ - حيثما لا يوجد حكم تعاهدي منطبق، ينبغي أن تبين التشريعات وسائل الاتصال بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة، وأن تتيح استخدام أحدث أشكال الاتصال.
    6. Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación debe establecer los medios que utilizarán para las comunicaciones entre el Estado requirente y el Estado requerido, permitiendo el empleo de los medios de comunicación más modernos. UN ٦- حيثما لا ينطبق حكم تعاهدي، ينبغي أن تبين التشريعات وسائل الاتصال بين الدولة الطالبة والدولة المطالَبة، وأن تتيح استخدام أحدث أشكال الاتصال.
    La delegación de Bangladesh sugirió que las modalidades para compartir los gastos ordinarios dimanantes de dar curso a la solicitud deberían ser decididos de común acuerdo entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido. UN واقترح وفد بنغلاديش أن تقرر طريقة تقاسم التكاليف العادية لتنفيذ الطلب بالتشاور بين الدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف متلقية الطلب .
    La delegación de Bangladesh sugirió que las modalidades para compartir los gastos ordinarios dimanantes de dar curso a la solicitud deberían ser decididos de común acuerdo entre el Estado Parte requirente y el Estado Parte requerido. UN واقترح وفد بنغلاديش أن تقرر طريقة تقاسم التكاليف العادية لتنفيذ الطلب بالتشاور بين الدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف متلقية الطلب .
    6. Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación debe establecer los medios que se utilizarán para las comunicaciones entre el Estado requirente y el Estado requerido, permitiendo el empleo de los medios de comunicación más modernos. UN ٦ - حيثما لا يوجد حكم تعاهدي معمول به، ينبغي أن تبين التشريعات وسائل الاتصال بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة، وأن تتيح استخدام أحدث أشكال الاتصال.
    2. En tales casos, los bienes no estarán sujetos al régimen de reparto entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 2- في تلك الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.()
    6. Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación debe establecer los medios que utilizarán para las comunicaciones entre el Estado requirente y el Estado requerido, permitiendo el empleo de los medios de comunicación más modernos.” UN " ٦ - حيثما لا ينطبق حكم تعاهدي، ينبغي أن تبين التشريعات وسائل الاتصال بين الدولة الطالبة والدولة المطالَبة، وأن تتيح استخدام أحدث أشكال الاتصال " .
    99. Cabe señalar que el proceso de ejecución directa de una solicitud procedente de otro Estado Parte es mucho menos engorroso y más rápido que el de ejecución indirecta, pues se obvia la necesidad de litigar sobre los méritos del caso en una segunda jurisdicción y se superan los obstáculos asociados con las diferencias en cuanto a requisitos probatorios entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 99- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس أسانيد الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الاثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    101. Cabe señalar que el proceso de ejecución directa de una solicitud procedente de otro Estado Parte es mucho menos engorroso y más rápido que el de ejecución indirecta, pues se obvia la necesidad de examinar el fondo del asunto en una segunda jurisdicción y se evitan los obstáculos que plantean las diferencias en cuanto a los requisitos probatorios entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 101- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس أسانيد الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الإثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    La Iniciativa StAR prestó apoyo además a la presidencia del G8 y al Gobierno del Estado de Qatar en la puesta en marcha y aplicación del Foro Árabe sobre la Recuperación de Activos, que constituye una oportunidad especial de reunir a las partes interesadas pertinentes para sostener un debate abierto sobre las dificultades y expectativas relacionadas con la recuperación de activos en el Estado requirente y el Estado requerido. UN وساندت مبادرة ستار أيضا رئاسة مجموعة الثماني وحكومة دولة قطر على إطلاق وتنفيذ المنتدى العربي لاسترداد الأموال المنهوبة [الموجودات]، الذي يتيح فرصة فريدة لجمع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل إجراء مناقشة صريحة للتحديات والتوقعات فيما يتعلق باسترداد الموجودات من جانب كل من الدول الطالبة والدول متلقية الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد