ويكيبيديا

    "requisito de ciudadanía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرط الجنسية
        
    • اشتراط الجنسية
        
    • شرط المواطنة
        
    • شرطاً يتعلق بالجنسية
        
    Según el Estado parte, el requisito de ciudadanía ha estado siempre en conformidad con el orden constitucional de la República Checa, y así lo ha declarado el Tribunal Constitucional. UN وحسبما قالته الدولة الطرف، ظلت المحكمة الدستورية دائماً تعتبر شرط الجنسية مطابقاً للنظام الدستوري للجمهورية التشيكية.
    3. El autor afirma ser víctima de la violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía de la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد، نظراً إلى أن شرط الجنسية الوارد في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير قانوني.
    3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، إذ إن شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    El Estado parte añade que, como el autor es checo, no es aplicable a su caso la jurisprudencia del Comité en que se considera discriminatorio el requisito de ciudadanía a los efectos de la restitución de bienes en el sentido del artículo 26. UN وتضيف الدولة الطرف أنه بما أن صاحب البلاغ تشيكي، فإنه لا تنطبق على هذه الحالة الاجتهادات السابقة للجنة التي اعتبرت اشتراط الجنسية لغرض استرداد الممتلكات أمراً يتسم بالتمييز بالمعنى المقصود في المادة 26.
    3. Los autores afirman ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتان لانتهاك المادة 26 من العهد بما أن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    La aplicación por los tribunales nacionales del requisito de ciudadanía en un caso de restitución de bienes/indemnización violó los derechos de la autora con arreglo al artículo 26 del Pacto. UN تطبيق المحاكم المحلية شرطاً يتعلق بالجنسية في قضية استرداد ممتلكات/تعويض مما أفضى إلى انتهاك حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد.
    El autor argumenta que se ha demostrado que el requisito de ciudadanía era ilegítimo, irrazonable y discriminatorio y contravenía los acuerdos internacionales pertinentes. UN 5-3 ويحاجج صاحب البلاغ بأنه ثبت أن شرط الجنسية غير مشروع وغير معقول ومتحيز وينتهك المعاهدات الدولية.
    El Comité recuerda además su jurisprudencia en el sentido de que el requisito de ciudadanía en esas circunstancias no es razonable. UN وتذكِّر اللجنة كذلك بسوابقها القضائية() ومؤداها أن شرط الجنسية في هذه الظروف ليس أمراً معقولاً.
    2.3 El 17 de octubre de 1995, la autora presentó una demanda en el Tribunal de Distrito de Praga 6, que desestimó la reclamación aduciendo que ella había confirmado que no cumplía el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991. UN 2-3 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1995، قدمت صاحبة البلاغ دعوى إلى المحكمة المحلية في الدائرة السادسة ببراغ، ورفضت المحكمة الدعوى لأن صاحبة البلاغ أكدت أنها لم تستوف شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991.
    2.3 El 17 de octubre de 1995, la autora presentó una demanda en el Tribunal de Distrito de Praga 6, que desestimó la reclamación aduciendo que ella había confirmado que no cumplía el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991. UN 2-3 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1995، قدمت صاحبة البلاغ دعوى إلى المحكمة المحلية في الدائرة السادسة ببراغ، ورفضت المحكمة الدعوى لأن صاحبة البلاغ أكدت أنها لم تستوف شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991.
    5.1. En su comentario de fecha 2 de julio de 2007 sobre la comunicación del Estado parte, el autor afirma que la Ley Nº 87/1991 contiene disposiciones discriminatorias que vulneran el Pacto y que carecía de legitimación procesal ante los tribunales por no cumplir el requisito de ciudadanía establecido en la ley. UN 5-1 يذكر صاحب البلاغ في تعليقاته، المؤرخة 2 تموز/يوليه 2007، على ملاحظات الدولة الطرف أن القانون رقم 87/1991 يتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز وتنتهك أحكام العهد وأنه لم يكن له حق المثول أمام المحاكم لأنه لم يستوف شرط الجنسية الذي حدده القانون.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos precedentes se aplica también al autor de la presente comunicación y que la imposición al autor del requisito de ciudadanía establecido en la Ley Nº 87/1991 vulneró sus derechos reconocidos en el artículo 26 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على مقدم هذا البلاغ وأن تطبيق شرط الجنسية المبين في القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ إنما ينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica igualmente al marido de la autora de la presente comunicación y que la imposición a éste del requisito de ciudadanía establecido en la Ley Nº 87/1991 violó los derechos que asisten a la autora y a su marido en virtud del artículo 26 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على زوج مقدمة هذا البلاغ وأن تطبيق شرط الجنسية المبين في القانون رقم 87/1991 على زوج صاحبة البلاغ إنما ينتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    Los autores sostienen que no recurrieron la decisión ante los tribunales nacionales porque consideraban que el recurso habría sido inútil, habida cuenta de un fallo del Tribunal Constitucional de la República Checa de 4 de junio de 1997, por el que dicha instancia rechazaba la solicitud de eliminar el requisito de ciudadanía de las leyes de restitución en un caso similar al de los autores. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يطعنا في ذلك القرار أمام المحاكم الوطنية لأنهما اعتبرا أن الطعن لن يكون مجدياً، نظراً لصدور حكم عن المحكمة الدستورية التشيكية في 4 حزيران/يونيه 1997، في قضية مماثلة لقضيتهم، رفضت بموجبه طلباً بإلغاء شرط الجنسية في قوانين رد الممتلكات.
    Los autores sostienen que no recurrieron la decisión ante los tribunales nacionales porque consideraban que el recurso habría sido inútil, habida cuenta de un fallo del Tribunal Constitucional de la República Checa de 4 de junio de 1997, por el que dicha instancia rechazaba la solicitud de eliminar el requisito de ciudadanía de las leyes de restitución en un caso similar al de los autores. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يطعنا في ذلك القرار أمام المحاكم الوطنية لأنهما اعتبرا أن الطعن لن يكون مجدياً، نظراً لصدور حكم عن المحكمة الدستورية التشيكية في 4 حزيران/يونيه 1997، في قضية مماثلة لقضيتهم، رفضت بموجبه طلباً بإلغاء شرط الجنسية في قوانين رد الممتلكات.
    El Estado parte añade que, como el autor es checo, no es aplicable a su caso la jurisprudencia del Comité en que se considera discriminatorio el requisito de ciudadanía a los efectos de la restitución de bienes en el sentido del artículo 26. UN وتضيف الدولة الطرف أنه بما أن صاحب البلاغ تشيكي، فإنه لا تنطبق على هذه الحالة الاجتهادات السابقة للجنة التي اعتبرت اشتراط الجنسية لغرض استرداد الممتلكات أمراً يتسم بالتمييز بالمعنى المقصود في المادة 26.
    3.4. Se hace referencia al caso de otros dos ciudadanos estadounidenses que solicitaron a los tribunales checos la eliminación del requisito de ciudadanía de la Ley Nº 87/1991. Sin embargo, en su fallo US 33/96, el Tribunal Supremo de la República Checa confirmó la constitucionalidad de dicho requisito. UN 3-4 ويشير مقدمو البلاغ هنا إلى حالة مواطنين أمريكيين آخرين طلبا من المحاكم التشيكية إصدار حكم بإلغاء اشتراط الجنسية من القانون 87/1991، إلا أن المحكمة التشيكية العليا، أكدت في حكمها US 33/96 أن اشتراط الجنسية دستوري.
    3.4. Se hace referencia al caso de otros dos ciudadanos estadounidenses que solicitaron a los tribunales checos la eliminación del requisito de ciudadanía de la Ley Nº 87/1991. Sin embargo, en su fallo US 33/96, el Tribunal Supremo de la República Checa confirmó la constitucionalidad de dicho requisito. UN 3-4 ويشير مقدمو البلاغ هنا إلى حالة مواطنين أمريكيين آخرين طلبا من المحاكم التشيكية إصدار حكم بإلغاء اشتراط الجنسية من القانون 87/1991، إلا أن المحكمة التشيكية العليا، أكدت في حكمها US 33/96 أن اشتراط الجنسية دستوري.
    Según el Estado parte, el requisito de ciudadanía ha estado siempre en conformidad con el orden constitucional de la República Checa, y así lo han declarado tanto el Parlamento como el Tribunal Constitucional. UN وأفادت الدولة الطرف بأن شرط المواطنة كان دائماً مطابقاً للنظام الدستوري للجمهورية التشيكية سواء على صعيد البرلمان أو المحكمة الدستورية.
    Subsidiariamente, si el Comité considera que la Ley de la tierra Nº 229/1991 prevé tal requisito de ciudadanía, el autor afirma que la propia ley es discriminatoria e infringe el artículo 26. UN وفي المقابل، إذا رأت اللجنة أن القانون رقم 229/1991 يحتوي على شرط المواطنة هذا، فإن صاحب البلاغ يدعي أن القانون في حد ذاته تمييزي ويشكل انتهاكاً للمادة 26.
    La aplicación por los tribunales nacionales del requisito de ciudadanía en un caso de restitución de bienes/indemnización violó los derechos de la autora con arreglo al artículo 26 del Pacto UN تطبيق المحاكم المحلية شرطاً يتعلق بالجنسية في قضية استرداد/تعويض الممتلكات مما أفضى إلى انتهاك حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد