ويكيبيديا

    "requisito de la forma escrita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اشتراط الشكل الكتابي
        
    • اشتراط الكتابة
        
    • اقتضاء الكتابة
        
    • باشتراط الكتابة
        
    • شرط الكتابة
        
    • باشتراط الشكل الكتابي
        
    • شرط الإشعار الخطي
        
    • شرط الشكل الكتابي
        
    Bélgica estima, por lo tanto, que convendría zanjar esta cuestión y piensa que es preferible optar por la primera propuesta, que pretende suavizar el requisito de la forma escrita. UN ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره.
    Pero lo principal es que no se olvide que la propuesta de abandonar totalmente el requisito de la forma escrita no obtuvo la aprobación del Grupo de Trabajo. UN وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل.
    Se observó, asimismo, que el requisito de la forma escrita era indispensable para impedir toda colusión del otorgante con un acreedor o con el administrador de la insolvencia después del incumplimiento o de la apertura del procedimiento de insolvencia. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي اشتراط الكتابة منعا لتواطؤ المانح مع الدائن أو مع مدير الإعسار عقب التقصير أو عقب الإعسار.
    Se observó además que el requisito de la forma escrita podía cumplir dos funciones. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن اقتضاء الكتابة يمكن أن تكون لـه وظيفتان.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo había acordado aplazar sus deliberaciones sobre el requisito de la forma escrita y la Convención de Nueva York. UN وتحقيقا لذلك الغرض، كان الفريق العامل قد اتفق على إرجاء مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الكتابة واتفاقية نيويورك.
    Se cumplía, además, el requisito de la forma escrita que se establecía en dicho artículo. UN وعلاوة على ذلك فقد استوفي أيضا شرط الكتابة المنصوص عليه في المادة 6 من القانون المدني.
    Con ese fin, la Comisión consideró que podía ser preferible que el Grupo de Trabajo pospusiera sus debates sobre el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la Convención de Nueva York hasta su 38º período de sesiones, que se celebrará en 2003. UN ولهذا الغرض رأت اللجنة أنه قد يكون من الأفضل للفريق العامل أن يؤجل مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم واتفاقية نيويورك.
    II. requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    III. requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 22-63 6 UN ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Espera que el Grupo de Trabajo pueda ultimar con éxito los demás temas de su programa, en particular el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة.
    II. requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 18-50 18-50 6 UN اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ثانيا-
    determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    Por esa razón, se dijo que el requisito de la forma escrita se cumplía únicamente si la cláusula compromisoria, firmada o no, constaba por escrito. UN ولذلك السبب، أُشير إلى أنه لن يتم استيفاء اشتراط الكتابة إلا عندما يكون شرط التحكيم مكتوبا، سواء أوقع عليه أم لم يوقع عليه.
    163. La Comisión observó que en la variante se omitía por completo el requisito de la forma escrita y con ello reconocía la validez de un acuerdo de arbitraje verbal. UN 163- لاحظت اللجنة أنّ الاقتراح البديل يُسقط تماما اشتراط الكتابة ويعترف بذلك بصحة اتفاق التحكيم الشفوي.
    Se observó además que había cierta incertidumbre acerca de si el requisito de la forma escrita era aplicable al acuerdo por el que las partes sometieran toda controversia eventual a arbitraje o al acuerdo por el que declaraban aplicable a su litigio el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y que, por esa razón, el requisito debería suprimirse. UN وأشير كذلك إلى أن هناك ريبة بشأن ما إذا كان اقتضاء الكتابة ينطبق على اتفاق التحكيم أم على اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم، ولهذا السبب دُعي إلى إزالة هذا الاقتضاء.
    30. En apoyo de mantener en el texto una referencia al requisito de la forma escrita, se dijo que no existía ningún criterio uniforme al respecto ya que algunos ordenamientos lo habían suprimido mientras que otros lo mantenían. UN 30- وقيل في تأييد فكرة الاحتفاظ بإشارة إلى اقتضاء الكتابة إنه ليس هناك نهج موحَّد إزاء تلك المسألة، حيث إن بعض الولايات القضائية ألغت هذا الاقتضاء بينما احتفظت به ولايات قضائية أخرى.
    aclarar de qué manera puede cumplirse el requisito de la forma escrita. UN ● توضيح كيفية الوفاء باشتراط الكتابة.
    Un mensaje de datos cumplirá el requisito de la forma escrita si la información en él consignada es accesible para su ulterior consulta. UN وتفي رسالة البيانات باشتراط الكتابة إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيها متيسّرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا.
    18. La otra variante omitía por completo el requisito de la forma escrita. UN 18- أَغفل الاقتراح البديل شرط الكتابة كليا.
    32. Se dijo que el párrafo 3) creaba una ficción jurídica al declarar que lo que era en realidad un acuerdo oral cumplía el requisito de la forma escrita. UN 32- وأُعرب عن آراء تشير إلى أن الفقرة (3) تخلق خيالا قانونيا لأنها تعلن أن شيئا يُعد بالفعل اتفاقا شفويا يعتبر مستوفيا شرط الكتابة.
    El Tribunal de Apelación estaba de acuerdo en que los mensajes de correo electrónico satisfacían el requisito de la forma escrita establecido para la venta de terrenos. UN ووافقت محكمةُ الاستئناف المحكمةَ الابتدائية فيما ذهبت إليه من أنَّ رسائل البريد الإلكتروني تفي باشتراط الشكل الكتابي اللازم لبيع الأراضي.
    Varios Estados hicieron propuestas encaminadas a restablecer el requisito de la forma escrita para " poner esta disposición en consonancia con el artículo 18 [23 en el texto definitivo de la Convención], en el que se dice que la reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito " . UN وقدمت عدة دول اقتراحات لإعادة شرط الإشعار الخطي() بغية مواءمة هذا الحكم مع المادة 18 [23 في النص النهائي للاتفاقية]، التي تنص على أن يُبدَى كتابةً التحفظُ والقبولُ الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ(). ولئن كان ك.
    30. Al examinar el proyecto, se expresó acuerdo general en el Grupo de Trabajo en que debía considerarse que la remisión verbal a una cláusula compromisoria escrita en que se expresara un acuerdo en someter la diferencia a arbitraje cumplía el requisito de la forma escrita. UN 30- وعند استعراض المشروع، ساد اتفاق عام في الفريق العامل مفاده أن أي إشارة شفوية إلى شرط مكتوب متعلق بالتحكيم يجسّد اتفاقا على التحكيم، ينبغي النظر إليها على أنها تستوفي شرط الشكل الكتابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد