ويكيبيديا

    "requisito de presentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرط تقديم
        
    • لشرط تقديم
        
    • اشتراط تقديم
        
    • لاشتراط تقديم
        
    • شروطا بتقديم
        
    • بالأحكام المتعلقة بتقديم
        
    • شرط الإبلاغ عن
        
    • بضرورة أن تقدم
        
    El requisito de presentar previamente una denuncia restringe el acceso a un examen forense eficaz. UN ويُقلّص شرط تقديم الشكوى كخطوة أولى من فرص القيام بفحص طبي شرعي فعال.
    Senator Lines impugnó la decisión ante el Tribunal de Primera Instancia y pidió quedar exento del requisito de presentar garantía bancaria. UN فطعنت شركة سيناتور لاينس في القرار أمام المحكمة الابتدائية وطلبت إعفاءها من شرط تقديم ضمانة مصرفية.
    Con miras a acelerar y mejorar el cumplimiento del requisito de presentar informes de comprobación de cuentas, el ACNUR podría estudiar la posibilidad de pagar esas auditorías, para que los auditores gubernamentales pudieran dar prioridad a las actividades financiadas por el ACNUR, respecto de otras esferas de su competencia. UN وللتعجيل بالامتثال لشرط تقديم تقارير مراجعة الحسابات ولتحسين معدل هذا الامتثال، يمكن أن تنظر المفوضية في دفع تكاليف عمليات مراجعة الحسابات هذه لإتاحة المجال لمراجعي الحسابات الحكوميين لإعطاء أولوية للأنشطة التي تمولها المفوضية بدلاً من إعطائهم أولوية لمجالات أخرى خاضعة لولايتهم.
    También se señaló que la supresión del requisito de presentar el acuerdo de arbitraje repercutiría negativamente en el artículo 36 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje, según la cual la razón por la que se podía rechazar la ejecución de un laudo se fundamentaba en los términos del acuerdo de arbitraje. UN وذُكر أيضا أن حذف اشتراط تقديم اتفاق التحكيم سيكون لـه تأثير سلبي على المادة 36 من القانون النموذجي للتحكيم حيث يعتمد رفض إنفاذ أي قرار تحكيم على أحكام اتفاق التحكيم.
    Tayikistán presentó extractos de las partes pertinentes de su código penal, y China y la República de Corea no cumplieron el requisito de presentar copia de sus leyes adjuntándola a sus informes de autoevaluación a la UNODC. UN وبينما قدمت طاجيكستان المقتطفات ذات الصلة من قانونها الجنائي، لم تمتثل جمهورية كوريا والصين لاشتراط تقديم تلك النسخ مع تقريريهما المتعلقين بالتقييم الذاتي إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    Los Estados deberían establecer y mantener un sistema eficaz de licencias de exportación e importación para las transferencias internacionales de armas con el requisito de presentar una documentación completa para poder obtenerlas. UN " ٦٢ - على الدول أن تنشئ وتعجل بنظام فعال لتراخيص التصدير والاستيراد فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يتضمن شروطا بتقديم وثائق داعمة كاملة.
    La Junta recomienda que la Administración vele por que la UNAMID cumpla estrictamente con el requisito de presentar las hojas de ruta y los formularios de recibo de combustible de los vehículos. UN 280 - ويوصي المجلس أن تكفل الإدارة تقيد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقيدا تاما بالأحكام المتعلقة بتقديم استمارات خط السير وإيصالات الوقود الخاصة بالمركبات.
    Además, las misiones se quejaron de que el requisito de presentar recibos generaba una carga administrativa innecesaria. UN وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة.
    Del requisito de presentar un escrito en el caso de que el apelante o el apelado no estén representados por un abogado UN طاء - بيان الرد ياء - شرط تقديم البيان عندما لا يكون المستأنِف أو المستأنَف ضده ممثلا بمحام
    También cabía preguntarse si el requisito de presentar la propuesta exclusivamente en una determinada lengua no vulnera la política de plurilingüismo de la Organización, así como su carácter internacional. UN ويمكن التساؤل عما إذا كان شرط تقديم العروض المقترحة بلغة واحدة على سبيل الحصر لا يمس سياسة التعددية اللغوية في المنظمات وصبغتها الدولية.
    Esa petición, sin embargo, no eximirá al Estado Parte del cumplimiento del requisito de presentar información sobre el fondo en los plazos establecidos, a menos que el Comité, su Grupo de Trabajo o su Relator Especial designado decida ampliar el plazo para la presentación de información sobre el fondo hasta que el Comité haya emitido un dictamen sobre admisibilidad. UN بيد أن هذا الطلب لن يحل الدولة الطرف من شرط تقديم معلومات عن الوقائع في غضون الحد الزمني المضروب ما لم تقرر اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر الخاص الذي تعينه تمديد أجل تقديم معلومات بشأن وقائع الرسالة إلى ما بعد أن تقرر اللجنة مدى مقبوليتها.
    Otros representantes pidieron más aclaraciones sobre el alcance de la aplicación del párrafo 30 del informe del Grupo de Trabajo, en particular en lo que respecta al funcionamiento de la norma de las seis semanas y sobre si el requisito de presentar informes no editados se aplicaba también a los gobiernos que no cooperaban con los mandatos por países. UN وطالب آخرون بتقديم المزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بنطاق تطبيق الفقرة 30 من تقرير الفريق العامل، وبخاصة ما يتعلق منها بتطبيق قاعدة الأسابيع الستة وما إذا كان شرط تقديم تقارير غير محررة ليشمل الحكومات التي لا تتعاون مع الولايات القطرية أم لا.
    5. El presente informe cumple dos funciones: satisface el requisito de presentar información en el contexto del mecanismo del EPU y establece el marco del estudio de referencia del segundo Plan y Programa de Acción de derechos humanos de Filipinas, atendiendo a la Orden administrativa Nº 163. UN 5- ويحقق هذا التقرير غرضين هما أنه يستوفي شرط تقديم معلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل، ويشكل الإطار للدراسة الأساسية لخطة عمل وبرنامج حقوق الإنسان في الفلبين وفقاً للأمر الإداري رقم 163.
    Los nombres de los funcionarios que no cumplen el requisito de presentar periódicamente declaraciones de bienes se publican en el sitio web de la oficina de ese país encargada de la lucha contra la corrupción. UN وتنشر أسماء الموظفين الذين لا يمتثلون لشرط تقديم إقرارات بموجوداتهم بصورة دورية في الموقع الشبكي للمكتب الوطني لمكافحة الفساد.
    En particular, podría servir cuando presuntamente se dedicaran a esa práctica entidades no gubernamentales, que no están sometidas al requisito de presentar un informe o a ser examinadas por el Comité, ya que el papel del Comité podría contribuir a ejercer presión sobre esos grupos armados para que desistan de tales prácticas. UN وبشكل خاص يمكن أن يكون ذلك هاماً حيثما تنسب الممارسة المزعومة إلى كيانات غير حكومية لا تخضع لشرط تقديم التقارير أو لنظر اللجنة، وحيثما يمكن أن يساعد دور اللجنة على الضغط على الجماعات المسلحة لحملها على الكف عن هذه الممارسات.
    Además la Junta recomendó que la Administración evaluara las razones del incumplimiento de las entidades de ejecución asociadas respecto del requisito de presentar certificados de comprobación de cuentas y que elaborara una estrategia para contar con suficientes certificados de comprobación de cuentas como para presentar pruebas adecuadas en apoyo de los gastos consignados por las entidades de ejecución asociadas. UN وينبغي للإدارة، إضافة إلى ذلك، أن تقيم أسباب عدم الامتثال من الشركاء المنفذين الحكوميين وغير الحكوميين لشرط تقديم شهادات مراجعة الحسابات وأن تضع استراتيجية، من أجل تقديم أدلة كافية تؤيد النفقات التي يدرجها الشركاء المنفذون في تقاريرهم.
    Como nota práctica, se observó que aunque los derechos oficiales eran los mismos, los gastos en el caso de una sentencia internacional serían mayores en razón del requisito de presentar una traducción certificada de los documentos adjuntados a la demanda. UN ولوحظ من الناحية العملية أنه رغم أن الرسوم الرسمية المفروضة هي نفسها، فإن تكاليف قرار التحكيم الدولي ستكون أعلى بسبب اشتراط تقديم ترجمة معتمَدة للوثائق المرفقة بالطلب.
    40. El Comité Mixto reconoce las opiniones expresadas por la Administración, pero no cree que el requisito de presentar una declaración jurada ocasione inconvenientes a los beneficiarios, ni que el efecto disuasivo no sea útil. UN ٤٠ - والمجلس يدرك المشاعر التي أعربت عنها اﻹدارة، لكنه لا يعتقد أن اشتراط تقديم سند تعهد موثق عند كاتب العدل يزعج المنتفعين بلا مبرر، كما أنه لا يعتقد أن أثر الردع في هذا اﻹجراء معدوم.
    Aunque muchos Estados parte habían cumplido el requisito de presentar sus listas de expertos gubernamentales antes del sorteo, el Grupo expresó su inquietud por la circunstancia de que no todos lo habían hecho. UN وفي حين امتثل عدد كبير جدا من الدول الأطراف لاشتراط تقديم قائمة بأسماء خبرائها الحكوميين قبل سحب القرعة، فقد أعرب الفريق عن قلقه لأنَّ جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك.
    Los Estados deberían establecer y mantener un sistema eficaz de licencias de exportación e importación para las transferencias internacionales de armas con el requisito de presentar una documentación completa para poder obtenerlas. UN " ٦٢ - على الدول أن تنشئ وتعجل بنظام فعال لتراخيص التصدير والاستيراد فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يتضمن شروطا بتقديم وثائق داعمة كاملة.
    En el párrafo 280, la Junta recomendó que la Administración velara por que la UNAMID cumpliera estrictamente el requisito de presentar las hojas de ruta y los recibos del suministro combustible de los vehículos. UN 126 - يوصى المجلس في الفقرة 280 بأن تكفل الإدارة تقيد العملية المختلطة تقيدا تاما بالأحكام المتعلقة بتقديم بطاقات الرحلات وإيصالات الوقود الخاصة بالمركبات.
    Con la Enmienda de Beijing, en 1999, las Partes incluyeron oficialmente en el artículo 7 del Protocolo el requisito de presentar datos sobre usos para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. UN وفي تعديل بيجين سنة 1999، أدرَجت الأطراف بشكل رسمي وبمقتضى المادة 7 من البروتوكول، شرط الإبلاغ عن استخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد