Es fundamental resaltar la importancia de las visitas sobre el terreno, y los medios de comunicación pueden hacer una importante aportación en este sentido. | UN | كما أن تسليط الضوء على أهمية الزيارات الميدانية يعد أمرا جوهريا ويمكن لوسائل الاتصال أن تقدم مساهمة مهمة في هذا الشأن. |
De hecho, algunos de los componentes de ese mecanismo merecen una mención especial. Asimismo, cabe resaltar la visión de colaboración y cooperación prevista en el Protocolo en relación con la labor del mecanismo para la paz y la seguridad en África y su relación con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | بل إن بعض عناصر الهيكل تستحق إشارة خاصة, كما أنه من المهم للغاية تسليط الضوء على منظور التآزر والتعاون الوارد في البروتوكول، فيما يتعلق بعمل مجلس السلام والأمن، إزاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Quiero en particular resaltar la importancia que para el desarrollo progresivo del derecho internacional tienen los pronunciamientos de la Corte. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Deseamos resaltar la necesidad de que haya un criterio equilibrado para la ordenación de los recursos minerales marinos del mundo. | UN | ونود أن نشدد على ضرورة انتهاج نهج متوازن تجاه إدارة الموارد المعدنية البحرية في العالم. |
Permítaseme ahora resaltar la importancia que, bajo el liderazgo del Departamento, tiene el fortalecimiento de la coordinación de la ayuda humanitaria, tanto en el terreno como en la sede. | UN | وأود اﻵن أن أؤكد على أهمية تعزيــز تنسيــق المساعدة الانسانية سواء في الميدان، أو فــي المقــر بقيادة الادارة. |
era el mariscal de campo titular de los 49ers de San Francisco, y quiso usar su plataforma para resaltar la injusticia del racismo sistémico. | TED | وكان لاعب خط وسط بفريق سان فرانسيسكو 49 لكرة القدم الأمريكية، وأراد استخدام منبره لتسليط الضوء على ظلم النظام العنصري. |
En el marco de los temas sociales y económicos, quisiera resaltar la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo recientemente concluida en El Cairo. | UN | وبالنسبة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية، أود أن أسلط الضوء على المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة. |
Deseamos resaltar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ونود أن نسلط الضوء على مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
iii) La necesidad de resaltar la importancia de la independencia profesional de las oficinas nacionales de estadística y de obtener el compromiso explícito de los gobiernos al respecto; | UN | ' 3` الحاجة إلى إلقاء الضوء على أهمية الاستقلالية المهنية للمكاتب الإحصائية الوطنية والحصول على التزام صريح من جانب الحكومات في هذا الصدد؛ |
En sus palabras de apertura, el Presidente Compaoré afirmó que, al organizar esta reunión, Burkina Faso deseaba resaltar la importancia de la mediación como método para el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Es de resaltar la oportuna asistencia prestada por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Burundi, que ha obtenido una tasa de ejecución de proyectos de un 75%. | UN | وينبغي تسليط الضوء على المساعدة التي يقدمها مكتب دعم بناء السلام في بوروندي، حيث وصل معدل تنفيذ المشاريع إلى نسبة 75 في المائة. |
En su declaración de inauguración, el Presidente Compaoré afirmó que, al organizar la reunión, Burkina Faso deseaba resaltar la importancia de la mediación como método para el arreglo pacífico de controversias. | UN | وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو أرادت، بتنظيم هذا الاجتماع، تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Quiero resaltar la solidaridad y la buena amistad que existe entre los hermanos de la región centroamericana. Dentro del Sistema de Integración Centroamericana (SICA), seguiremos adelante hasta lograr que nuestra patria común se convierta en una gran nación, más allá de la Centroamérica histórica. | UN | وأود تسليط الضوء على التضامن والصداقة القائمين فيما بين البلدان الشقيقة في منطقة أمريكا الوسطى؛ وفي إطار منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، سنستمر في المضي قدما حتى يصبح وطننا المشترك أمة كبرى واحدة تتجاوز حدود أمريكا الوسطى التاريخية. |
Permítaseme resaltar la importancia que concede mi delegación a los esfuerzos encaminados a solucionar el desequilibrio político entre estos dos órganos. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الجهود الرامية إلى إصلاح الخلل السياسي القائم بين هذين الجهازين. |
Para concluir, quisiera resaltar la necesidad de que las Naciones Unidas sean más eficaces a la hora de ocuparse de los retos actuales en materia de terrorismo y seguridad. | UN | ختاما، أود أن أشدد على ضرورة أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في التصدي للتحديات على صعيد الإرهاب والأمن. |
Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. | UN | كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء. |
Al respecto, deseamos resaltar la importancia que implica la participación de los países involucrados cuando se analiza su propia situación. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية مشاركة البلدان المعنية حينما تكون الحالة فيها قيد الاستعراض في اللجنة. |
También queremos resaltar la estrecha cooperación e intercambio de información entre la OSCE y la Oficina del ACNUR en materia de refugiados y apátridas. | UN | كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص. |
Como conclusión, quiero resaltar la necesidad de establecer una asociación mundial nueva y genuina basada en responsabilidades compartidas pero diferenciadas a fin de lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | في الختام، أود أن أؤكد على الحاجة الى إقامة مشاركــــة عالمية جديدة وحقيقية قائمة على تقاسم المسؤوليات مع مراعاة تمايزها بغية تحقيق أهداف برنامج العمـــــل. |
Por lo tanto, queremos aprovechar esta oportunidad para resaltar la necesidad de larga data de una estrategia integrada de desarrollo no únicamente para el África, sino también para otras regiones en desarrollo en el mundo. | UN | لذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة القديمة العهد إلى إستراتيجية إنمائية متكاملة ليس لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأجزاء العالم النامية الأخرى. |
En este sentido, sería imprudente de mi parte, desde el punto de vista moral y político, no resaltar la trágica y cada vez más alarmante situación en la región de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهنا، سأكون مقصرا أخلاقيا وسياسيا إن لم أسلط الضوء على الحالة المفجعة والمفزعة بشكل متزايد، السائدة في منطقة كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
De otro lado, deseamos resaltar la vigencia del Consejo Económico y Social, instrumento esencial para la promoción de una mayor eficacia en la coordinación de las estrategias de cooperación para el desarrollo, así como de la asistencia para las emergencias. | UN | ومن جهة أخرى، نود أيضا أن نسلط الضوء على صلاحية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يشكل أداة أساسية لتحقيق مزيد من الفعالية لدى تنسيق الاستراتيجيات الإنمائية، فضلا عن تقديم المساعدة في حالة الطوارئ. |
iii) La necesidad de resaltar la importancia de la independencia profesional de las oficinas nacionales de estadística y de obtener el compromiso explícito de los gobiernos al respecto; | UN | ' 3` الحاجة إلى إلقاء الضوء على أهمية الاستقلالية المهنية للمكاتب الإحصائية الوطنية والحصول على التزام صريح من جانب الحكومات في هذا الصدد؛ |
Con ello se buscaba resaltar la importancia de incorporar los derechos de las personas con discapacidad en los Objetivos, una deficiencia que se había detectado en el Foro de la sociedad civil que se celebró durante la Tercera Conferencia de los Estados Parte en la Convención. | UN | وكان الهدف هو تسليط الأضواء على أهمية إدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه الأهداف، وهو قصور تم تحديده في منتدى المجتمع المدني المعقود أثناء المؤتمر الثالث للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Nos gustaría resaltar la idea de que la cooperación para el desarrollo con África debe comenzar por la identificación de las necesidades y las características concretas de cada país. | UN | ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان. |