Esos gastos son resarcibles en la medida en que se prueben. | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض بقدر ما يتم إثباتها. |
Estos gastos sólo son resarcibles en la medida en la que la reclamación se refiera a pérdidas relacionadas con contratos que sean de la competencia de la Comisión. | UN | ومثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض بقدر ما تكون المطالبة المتعلقة بخسائر متصلة بعقود هي مطالبة تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, de conformidad con la decisión Nº 7, el Grupo estima que los gastos de evacuación y socorro efectuados al ayudar a los empleados a salir de Kuwait son resarcibles en la medida en que el Reclamante los demuestre. | UN | وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة. |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
24. De conformidad con el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el Grupo considera que los costos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados desde el Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante demuestre tales costos. | UN | 24- وفقاً للفقرة 21(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي تكاليف مستحقة التعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة تكبده لها. |
Esos costos son resarcibles en la medida en que fueron necesarios para que el reclamante pudiera continuar sus operaciones y siempre que su cuantía fuera razonable. | UN | وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75). |
Las reclamaciones con respecto al pago de salarios a los empleados que se encontraban en otras zonas que eran teatro de operaciones militares o de amenaza de acción militar, según se señala en el párrafo 97 supra, son resarcibles en la medida en que la falta de productividad no se debió a circunstancias distintas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتعتبر المطالبات المتعلقة بالمرتبات المدفوعة للموظفين في مناطق أخرى، تعرضت للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري، على النحو المشار إليه في الفقرة 97 أعلاه، قابلة للتعويض إذا كان عدم إنتاجية الموظفين راجعاً الى غزو العراق واحتلاله للكويت لا إلى ظروف أخرى(66). |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق، تماشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها. |
El Grupo considera que los costos relacionados con la detención de personal de Bechtel son resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, resarcibles en la medida en que se aporten pruebas razonables de ello. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة باحتجاز موظفي Bechtel هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت ولذلك فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة وتدعمها اﻷدلة. |
El Grupo considera que los costos relacionados con la detención de personal de Bechtel son resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq y, por lo tanto, resarcibles en la medida en que se aporten pruebas razonables de ello. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة باحتجاز موظفي Bechtel هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت ولذلك فإنها قابلة للتعويض بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة وتدعمها اﻷدلة. |
108. En consecuencia, este Grupo considera que los gastos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables en atención a las circunstancias. | UN | 108- ولذلك، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض بقدر إثبات تلك التكاليف من جانب المطالب ومعقوليتها في تلك الظروف. |
622. El Grupo considera también que las pérdidas debidas a los daños, incluidos el costo del traslado de los enseres del edificio, son en principio, resarcibles en la medida en que esos costos se sustancien con pruebas. | UN | 622- كما يرى الفريق أن الخسائر المترتبة على الأضرار، بما في ذلك تكاليف نقل محتويات البناية، هي من حيث المبدأ، قابلة للتعويض بقدر ما تكون مدعمة بأدلة. |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
El Grupo ha establecido, en sus informes anteriores, el principio de que los gastos extraordinarios de repatriación, es decir, los gastos por encima de lo que Primorje hubiera pagado en cualquier caso al terminar normalmente sus trabajos, eran resarcibles en la medida en que hubiera prueba del pago. | UN | وكان الفريق قد أقر في تقاريره السابقة مبدأ أن التكاليف الاستثنائية المترتبة على العودة إلى الوطن، أي التكاليف الإضافية غير التكاليف التي كانت شركة بريموريه ستدفعها بعد انتهاء الأعمال بطبيعة الحال، هي تكاليف قابلة للتعويض شريطة أن تكون مدعومة بأدلة تثبتها. |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
Por consiguiente, de acuerdo con la decisión 7, el Grupo considera que los gastos de evacuación y socorro hechos para ayudar a empleados a salir del Iraq son resarcibles en la medida en que se hayan probado. | UN | وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها. |
24. De conformidad con el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el Grupo considera que los costos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados desde el Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante demuestre tales costos. | UN | 24- وفقاً للفقرة 21(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي تكاليف مستحقة التعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة تكبده لها. |
24. De conformidad con el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el Grupo considera que los costos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados desde el Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante demuestre tales costos. | UN | 24- وفقاً للفقرة 21(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي ت䙃اليف مستحقة التعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة تكبده لها. |
24. De conformidad con el apartado b) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el Grupo considera que los costos relacionados con la evacuación y repatriación de empleados desde el Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante demuestre tales costos. | UN | 24- وفقاً للفقرة 21(ب) من مقرر مجلس الإدارة 7، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المرتبطة بإجلاء المستخدمين من العراق وبإعادتهم إلى أوطانهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي تكاليف مستحقة التعويض بقدر ما يثبت صاحب المطالبة تكبده لها. |
705. El Grupo, aplicando también el enfoque que se expone en el párrafo 63 del primer informe " F3 " , considera que las pérdidas reclamadas son resarcibles en la medida en que puedan atribuirse a los factores que se enumeran en dicho párrafo. Las pruebas muestran que únicamente una parte de las pérdidas reclamadas son atribuibles a los factores pertinentes. | UN | 705- ويرى الفريق، استمرارا للنهج المنصوص عليه في الفقرة 63 من التقرير الخاص بالدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " ، أن الخسائر المطالَب بها قابلة للتعويض طالما أنها تُعزى الى العوامل المنصوص عليها في تلك الفقرة وتبين الأدلة أن جزءا فقط من الخسائر هو الذي يمكن عزوه الى العوامل المذكورة. |
115. Los gastos por el pago de bonificaciones e incentivos al personal, siempre que se relacionen con el trabajo en un lugar indemnizable, son resarcibles en la medida en que se hayan considerado necesarios para que el reclamante pudiera proseguir sus operaciones y su cuantía sea razonable. | UN | 115- وتعتبر تكاليف مدفوعات العلاوات والحوافز التي قدمت إلى الموظفين، عند اتصالها بعمل في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، قابلة للتعويض إذا رئي أنها كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وإذا كانت قيمتها معقولة(69). |
352. Asimismo, con respecto a los costos de evacuación y socorro, el Grupo considera que los costos asociados con la evacuación y repatriación de empleados del Iraq entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 son resarcibles en la medida en que el reclamante los pruebe y siempre que sean razonables en las circunstancias dadas. | UN | 352- وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتكاليف الإجلاء والإعانة، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين من العراق وإعادة توطينهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض متى أثبت صاحب المطالبة تكبد تلك الخسائر ومتى كانت معقولة في الظروف المعنية. |