De los costos resarcibles en principio se dedujeron también los correspondientes a la actividad mercantil normal, como la cobertura de seguro regular. | UN | وخُصمت أيضاً من التكاليف المستحقة للتعويض من حيث المبدأ أي تكلفة كان سيتم تكبدها في المسار الطبيعي للأعمال مثل التغطية بالتأمين العادي. |
Por lo tanto, el Grupo concluye que las pérdidas del reclamante achacables a la reducción del número de vuelos a la zona resarcible y desde ella son resarcibles en principio. | UN | وبالتالي خلص الفريق إلى أن خسائر الجهة المطالبة العائدة إلى تخفيض عدد الرحلات الجوية من المنطقة المشمولة بالتعويض وإليها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Ateniéndose a sus conclusiones enunciadas en los párrafos 59 a 73 supra, el Grupo considera que todas esas pérdidas son resarcibles en principio. | UN | ويرى الفريق، استناداً إلى استنتاجاته المبينة في الفقرات من 59 إلى 73 أعلاه أن جميع هذه الخسائر تعتبر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
El Grupo considera que los pagos humanitarios que ABB sostiene que efectuó a esos trabajadores contratados durante el tiempo en que permanecieron detenidos ilícitamente son resarcibles en principio. | UN | ويرى الفريق أن المبالغ التي تقول آي بي بي إنها دفعتها لأغراض إنسانية إلى أولئك العاملين المتعاقدين خلال فترة احتجازهم غير المشروع هي مبالغ قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En ese informe, el Grupo " E4 " consideró que las costas legales incurridas en relación con la aminoración de las pérdidas eran resarcibles en principio siempre que lo fuera la pérdida que dio origen a la reclamación respecto de la cual se habían incurrido en las costas legales y fueran razonables las medidas adoptadas por el reclamante habida cuenta de las circunstancias. | UN | وقد رأى ذلك الفريق أن النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي نفقات تستوجب التعويض وأن تكون الخطوات التي اتخذتها الجهة المطالبة معقولة في تلك الظروف. |
85. En lo que respecta a las deudas de terceros iraquíes con reclamantes, el Grupo observa que esas deudas son resarcibles en principio, incluso si eran pagaderas algunos meses después de la liberación. | UN | 85- وفيما يتعلق بالديون المستحقة على الكيانات العراقية لأصحاب مطالبات، يلاحظ الفريق أن هذه الديون قابلة للتعويض من حيث المبدأ حتى إذا كانت قد أصبحت واجبة الدفع طوال بضعة أشهر بعد التحرير. |
Por lo tanto, estas pérdidas son resarcibles en principio. | UN | وبناء عليه تعتبر هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ(33). |
207. El Grupo considera que estas pérdidas, si están demostradas y si son pérdidas directas debidas a la invasión y ocupación del Iraq, son resarcibles en principio. | UN | 207- يرى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ في الحالات التي يثبت فيها أنها نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
277. El Grupo estima que las primas indicadas pagadas por la NKF son resarcibles en principio, pero que la empresa no ha presentado pruebas suficientes de su pago efectivo a los empleados. | UN | ٢77- ويرى الفريق أن المبالغ المدفوعة مقابل العمل في ظروف شاقة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. إلا أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على أنها دفعت فعلاً هذه المبالغ إلى موظفيها. |
Sin embargo, el Grupo entiende que las reclamaciones por sueldos e indemnizaciones de fin de servicio son resarcibles, en principio, pero sólo por lo que se refiere a los sueldos e indemnizaciones pagados en relación con el período de demora atribuible directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولكن يرى الفريق على الرغم من ذلك أن المطالبات المقدمة بشأن المرتبات وتعويضات إنهاء الخدمة هي مطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه المرتبات والتعويضات قد سددت عن فترة تأخير ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo recuerda asimismo su decisión de que " los gastos relativos al establecimiento y funcionamiento de centros de crisis o a los honorarios de psicólogos " para los detenidos y sus familias son resarcibles en principio. | UN | كما يُذكّر الفريق بقراره السابق بأن " المصروفات مثل تلك المتعلقة بإنشاء وتشغيل مراكز للأزمة أو برسوم أطباء نفسانيين لمعالجة المحتجزين وأسرهم " تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ(67). |
En consecuencia, los costos incurridos en relación con la evacuación de las zonas en que se desarrollaron operaciones militares o hubo amenaza de acción militar por ambas partes son resarcibles en principio. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت للعمليات العسكرية أو تهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(77). |
29. En cuanto a las reclamaciones por los gastos adicionales efectuados para el cobro de las deudas de un deudor kuwaití, el Grupo estima que esas reclamaciones son resarcibles en principio cuando la deuda correspondiente no se pagó como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 29- وبخصوص المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية الناجمة عن تحصيل المبالغ غير المسددة المستحقة على الطرف الكويتي المدين، يرى الفريق أن هذه المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ إذا لم يسدد الدين موضوع البحث كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
109. Respecto de las reclamaciones por pérdidas de beneficios que los reclamantes habrían obtenido de los servicios de empleados detenidos, el Grupo considera que tales pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y son resarcibles en principio. | UN | 109- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت الذي يمكن لأصحاب المطالبات أن يحققون من خدمات الموظفين الذين تم احتجازهم، فإن الفريق يجد أن هذه الخسائر نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
167. En cuanto a la ayuda a los detenidos, el Grupo considera que, en virtud de la decisión 7 del Consejo de Administración, los gastos efectuados para proporcionar alojamiento, alimentación y otra asistencia a esas personas son resarcibles en principio, en la medida en que sean razonables en las circunstancias del caso. | UN | 167- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، يخلص الفريق إلى أنه عملاً بقرار مجلس الإدارة 7، فإن التكاليف المتكبدة في تأمين الإقامة والطعام وغير ذلك من المساعدات لمثل هؤلاء الأشخاص قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل الظروف السائدة(102). |
Por consiguiente, los costos incurridos en relación con la evacuación de las zonas en que se desarrollaron operaciones militares o hubo amenaza de acción militar por ambas partes son resarcibles en principio. | UN | وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80). |
174. En cuanto a la ayuda a los detenidos, el Grupo ha considerado que los gastos efectuados para proporcionar alojamiento, alimentación y asistencia médica a esas personas son resarcibles en principio, en la medida en que sean razonables en las circunstancias del caso. | UN | 174- فيما يتعلق بالدعم المقدم للمحتجزين، رأى هذا الفريق أن التكاليف المتكبدة في مجال توفير المأوى والطعام والمساعدة الطبية لهؤلاء المحتجزين تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه التكاليف معقولة في ظل هذه الظروف(101). |
57. Como se señala en el párrafo 36, el Grupo considera que las reclamaciones por ingresos o beneficios que en circunstancias normales el reclamante habría esperado obtener y que se perdieron como resultado de un descenso de la actividad causado directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son resarcibles en principio. | UN | 57- كما لوحظ في الفقرة 36 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبات الخاصة بالإيرادات أو الأرباح التي كان يتوقع صاحب المطالبة، في مجرى الأحداث العادية، أن يكتسبها والتي فاتته نتيجة لتراجع الأعمال التجارية الناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
68. El Grupo considera que las pérdidas alegadas por las siete aeronaves destruidas son resarcibles en principio en cuanto pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 68- ويرى الفريق أن الخسائر المطالب بتعويضها والمتعلقة بفقد الطائرات السبع التي دمرت وتكاليف الإصلاح المتكبدة فيما يتعلق بالطائرات الثمان التي استردت هي خسائر تستوجب التعويض من حيث المبدأ بوصفها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo considera que sólo son resarcibles en principio los gastos de horas extraordinarias y de adscripción de personal relativos al período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بساعات العمل الإضافية وبإعارة الموظفين ذات الصلة بالفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 هي الوحيدة التي تكون من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
El Grupo consideró que esas pérdidas eran resarcibles en principio. | UN | وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً. |
Por lo tanto, el Grupo estima resarcibles en principio todos los componentes de la reclamación de China National por los costos anteriores a la llegada de sus empleados a China. | UN | وعليه يرى الفريق أن جميع عناصر مطالبة الوطنية الصينية بالتكاليف السابقة لوصول موظفيها إلى الصين قابلة للتعويض من ناحية المبدأ. |