ويكيبيديا

    "rescatadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يتم إنقاذهم
        
    • الذين تم إنقاذهم
        
    • يجري إنقاذهم
        
    • إنقاذها
        
    • الذين أنقذوا
        
    • الذين يُنقذون
        
    • تم إنقاذهن من
        
    • اللائي تم إنقاذهن
        
    • أُنقذن
        
    • أُنقذوا
        
    • أنقذ
        
    • يجري إنقاذهن
        
    ii) El trato de las personas rescatadas en el mar UN ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر
    El trato de las personas rescatadas en el mar: conclusiones y recomendaciones de las reuniones y mesas redondas de expertos convocadas recientemente por el Alto Comisionado de las UN معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا
    En la Conferencia se formularon varias recomendaciones relativas al delito de la desaparición forzada y la necesidad de prestar servicios de rehabilitación psicológica y médica a las víctimas que fuesen rescatadas de sus secuestradores. UN وأصدر المؤتمر بعض التوصيات بشأن جرائم الاختفاء القسري وضرورة إعادة تأهيل الضحايا الذين يتم إنقاذهم من محتجزيهم، نفسيا وطبياً.
    Además, hubo un aumento en el número anual de detenciones de presuntos traficantes sexuales y de víctimas rescatadas. UN كما كانت هناك زيادة في عدد الاعتقالات السنوية للمشتبَه بأنهم يتاجرون بالجنس، وفي عدد الضحايا الذين تم إنقاذهم.
    No se debería penalizar en modo alguno a las empresas navieras por desembarcar o tratar de desembarcar a personas rescatadas en el mar. UN وينبغي ألا تعاقب شركات الشحن بأي طريقة من الطرق لإنزالها الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر أو لمحاولتها إنزالهم.
    En la sección C se hace referencia a los problemas con que se tropieza actualmente respecto del trato de las personas rescatadas en el mar. UN ويتناول الفرع جيم أدناه التحديات الحالية المتصلة بمعاملة الأشخاص الذين يجري إنقاذهم في البحر.
    Partes de Amazo, rescatadas del Salón de la Justicia tras ser destruido. Open Subtitles أجزاء من الأميزو, تم إنقاذها من قاعة العدالة بعد تدميرها.
    Algunas delegaciones acogieron con satisfacción la labor en curso de la OMI para la elaboración de directrices adicionales que podrían resultar de utilidad para un desembarco rápido y ordenado de las personas rescatadas en el mar. UN وأعرب بعض الوفود عن ترحيبه بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية في إعداد التوجيهات الإضافية التي يمكن أن تكون مفيدة لإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر بشكل سريع ومنتظم.
    En la reunión se examinaron las últimas cuestiones planteadas en los foros internacionales, los problemas relacionados con el tratamiento de las personas rescatadas en el mar y el mejoramiento de la cooperación interinstitucional. UN وناقش الاجتماع التطورات الأخيرة في المحافل الدولية والتحديات المتعلقة بمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر وتعزيز التعاون بين الوكالات.
    La OMI aprobó también " Rescue at sea " , unas directrices sobre el trato de las personas rescatadas en el mar, en que se imparte orientación acerca de la aplicación de las enmiendas. UN واعتمدت المنظمة أيضا المبادئ التوجيهية لمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وهي توفر إرشادات بشأن تنفيذ التعديلات.
    En ambos casos, los informes indicaban que las salvaguardias para garantizar una protección adecuada y la debida atención a los derechos humanos de las personas rescatadas o interceptadas no siempre estaban claras. UN وأفادت التقارير أن ضمانات الحماية الكافية والحرص على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يتم إنقاذهم أو اعتراض سبيلهم لم تكن دائماً واضحة.
    34. Acoge con beneplácito las iniciativas de la Organización Marítima Internacional, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Organización Internacional para las Migraciones encaminadas a abordar la cuestión del trato de las personas rescatadas en el mar; UN 34 - ترحب بالمبادرات التي تتخذها المنظمة البحرية الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، لمعالجة مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر؛
    También ha señalado que, si bien el Gobierno y las ONG han firmado un Memorando de Entendimiento en el que se prevé que las víctimas rescatadas serán acogidas en hogares establecidos por las ONG, el Gobierno no tiene previsto establecer sus propios centros. UN كما لاحظت المقررة الخاصة أنه بالرغم من إبرام مذكرة تفاهم بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية يتم بموجبها توفير المأوى لضحايا الاتجار الذين يتم إنقاذهم في دور للإيواء تنشئها المنظمات غير الحكومية، فإنه ليست هناك أية خطط لقيام الحكومة بإنشاء دور الإيواء الخاصة بها.
    Sin embargo, el hecho de que algunos Estados ribereños sean reacios a permitir el desembarco de personas rescatadas en el mar e impongan condiciones previas para ese desembarco o sanciones a las empresas navieras ha suscitado preocupación porque puede poner en peligro el régimen de búsqueda y salvamento. UN 201 - على أن إحجام بعض الدول الساحلية عن إنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر وفرضها لشروط مسبقة لنزولهم أو جزاءات على شركات النقل البحري قد أثار القلق من احتمال أن يُضعف ذلك نظام البحث والإنقاذ.
    Los procedimientos deberían mantener un equilibrio entre los intereses del sector del transporte y las necesidades de las personas rescatadas en el mar. UN وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر.
    Si bien la tradición de rescate en el mar sigue estando arraigada entre los patrones de embarcaciones, a veces se niega el desembarco a las personas rescatadas, en espera de la celebración de difíciles negociaciones. UN وبينما لا يزال تقليد الإنقاذ في البحر راسخاً بين ربابنة السفن، يُرفض في بعض الأحيان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم من على متن السفن إلى حين الانتهاء من مفاوضات صعبة.
    En el marco de ese plan se proporcionan fondos para alojar inmediatamente a las víctimas rescatadas, asesorarlas, rehabilitarlas social y económicamente mediante la educación y la mejora de sus aptitudes profesionales y proporcionarles asistencia médica y jurídica. UN ويوفِّر هذا المشروع أموالاً للإيواء الفوري للضحايا الذين تم إنقاذهم ولتوفير المشورة وإعادة التأهيل اجتماعياً واقتصادياً من خلال التعليم وترقية المهارات والدعم الطبي والقانوني.
    El ACNUR seguirá interviniendo en la búsqueda de soluciones para las personas rescatadas en el mar o los polizones que necesiten protección internacional. UN كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية.
    El ACNUR, el UNICEF y otros organismos también ofrecen apoyo psicosocial y búsqueda de familiares de las víctimas rescatadas del LRA. UN وتقدم المفوضية واليونيسيف ووكالات أخرى الدعم النفسي الاجتماعي إلى الضحايا الذين أنقذوا من جيش الرب للمقاومة وتقتفي أثر أسرهم.
    En virtud de esas enmiendas, la responsabilidad de atender a los supervivientes dejará de recaer exclusivamente en el capitán, de manera que las personas rescatadas en el mar en esas circunstancias puedan ser trasladadas a un lugar seguro cuanto antes. UN وسترفع هذه التعديلات عن كاهل ربان السفينة المسؤولية الحصرية عن رعاية الناجين، بما يتيح للأشخاص الذين يُنقذون في البحر في ظروف كتلك أن يُنقلوا على الفور إلى مكان آمن.
    Posteriormente, se reunió con activistas y abogados y visitó albergues para mujeres y niñas rescatadas. UN ثم عقدت اجتماعات مع نشطاء ومحامين وزارت ملاجئ من تم إنقاذهن من النساء والفتيات.
    Las adolescentes que han sido rescatadas han declarado que habrían valorado mucho una intervención temprana de la policía y las ONG en el lugar donde habían sido vendidas o forzadas a ejercer la prostitución. UN أفادت الفتيات اللائي تم إنقاذهن عن امتنانهن لتدخل الشرطة والمنظمات غير الحكومية في وقت مبكر في الأماكن التي كان من الممكن أن تباع فيهن هؤلاء الفتيات أو يرغمن على ممارسة البغاء.
    Con este fin, el UNFPA apoyó la prestación de servicios de promoción y asesoramiento para niñas rescatadas en la escuela de Waa en Kwale y en Narok. UN وتحقيقا لهذه الغاية قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم في مجال الدعوة وخدمات المشورة للبنات اللاتي أُنقذن في مدرسة وا في كوالي بمنطقة ناروك.
    Llamadas a la línea telefónica gratuita de ayuda de emergencia 157 y víctimas rescatadas e identificadas UN الاتصالات بالخط الهاتفي الساخن رقم 157، والضحايا الذين أُنقذوا وتم التعرف عليهم
    El personal del Equipo de Tareas rescató a una persona y otras cinco fueron rescatadas por la armada israelí. UN وقد أنقذ أفراد فرقة العمليات البحرية التابعة للقوة المؤقتة شخصا واحدا؛ وأنقذت البحرية الإسرائيلية خمسة آخرين.
    10. El Comité desea saber qué medidas se han adoptado para capacitar a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y a la policía fronteriza en materia de lucha contra la trata y solicita información sobre los refugios con los que cuentan las mujeres rescatadas de la trata. UN 10- وأردفت تقول إن اللجنة مهتمة بمعرفة التدابير المطبقة لتدريب موظفي إنفاذ القانون وشرطة الحدود فيما يتصل بمكافحة الاتجار، كما أنها تود أن تحصل على معلومات بشأن أماكن إيواء النساء اللائي يجري إنقاذهن من هذا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد