La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. | UN | ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. |
Además, puede rescindir el contrato de trabajo sin preaviso y, por tanto, sin tener que pagar indemnización por incumplimiento del contrato. | UN | وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ. |
El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في انهاء اتفاق المشروع بمقتضى ظروف استثنائية محددة في القانون، ومنها مثلا ما يلي: |
El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir el contrato de cualquier funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la organización. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. | UN | ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. |
El Tribunal de Casación desestimó el motivo relacionado con el rechazo de la demanda de daños y perjuicios a raíz de una falta cometida por la empresa francesa al rescindir el contrato de distribución. | UN | ورفضت محكمة النقض الحجّة المتعلقة برفض طلب التعويض بناءً على خطأ ارتكبته الشركة الفرنسية في إنهاء عقد التوزيع. |
Si la Organización decidiera rescindir el contrato de arrendamiento anticipadamente, se estima que las penalizaciones ascenderían a 10,5 millones de dólares. | UN | وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار. |
" La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: | UN | " يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
" El concesionario podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | " لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في ظل الظروف التالية: |
Las partes también podrán rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. " | UN | وللطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. " |
Cualquiera de las partes tendrá derecho a rescindir el contrato de concesión si el cumplimiento de sus obligaciones se ve impedido por circunstancias que escapen del control razonable de las partes. | UN | يكون لأي من الطرفين الحق في إنهاء عقد الامتياز اذا أصبح وفاؤه بالتزاماته مستحيلا من جراء ظروف تتجاوز النطاق المعقول لتحكّم أي من الطرفين. |
Cualquiera de las partes tendrá derecho a rescindir el contrato de concesión si el cumplimiento de sus obligaciones se ve impedido por circunstancias que escapen del control razonable de las partes. | UN | يكون لأي من الطرفين الحق في إنهاء عقد الامتياز اذا أصبح وفاؤه بالتزاماته مستحيلا من جراء ظروف تتجاوز النطاق المعقول لسيطرة أي من الطرفين. |
En virtud de la Ley de relaciones laborales, el empleador no podrá rescindir el contrato de trabajo de una trabajadora durante su embarazo ni durante el período de lactancia, ni el del trabajador o trabajadora que causen baja laboral en uso de su licencia por maternidad o paternidad. | UN | ووفقا لقانون علاقات الاستخدام، لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد استخدام لعامل أثناء الحمل وخلال فترة التغذية الطبيعية للطفل، والآباء أثناء استخدامهم للإجازة الأبوية في شكل الغياب الكامل عن العمل. |
Esta Ley prohibe a los empleadores rescindir el contrato de estos trabajadores en razón de su sexo, religión, condición social o actividades sindicales. | UN | ويحظر هذا القانون على أرباب العمل فسخ عقد العمال الموفدين بناء على نوع الجنس أو الديانة أو الوضع الاجتماعي أو الأنشطة النقابية. |
El artículo 19 de la ley prohíbe al empresario rescindir el contrato de empleo a causa de las convicciones políticas, la fe religiosa, la nacionalidad, la ciudadanía, la raza o el sexo del empleado, así como de su participación en actividades políticas y públicas siempre y cuando éstas no estén prohibidas por otras leyes. | UN | وتحرم المادة 30 من هذا القانون على صاحب العمل فسخ عقد العمل المبرم مع مستخدم ما بسبب معتقداته السياسية أو الدينية أو جنسيته أو عرقه أو جنسه أو مشاركته في أنشطة سياسية وعامة، إن لم تكن هذه الأنشطة محظورة بمقتضى قوانين أخرى. |
Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. | UN | وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي. |
Ahora bien, aun cuando sea exigible esa responsabilidad, a tenor del párrafo 2 del artículo 11, el deudor no tendrá derecho a rescindir el contrato de origen por razón únicamente de que el cedente haya violado una limitación contractual. | UN | بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي. |