ويكيبيديا

    "reserva el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقها
        
    • تحتفظ بالحق
        
    • يحتفظ بحقه
        
    • تحتفظ بحقها
        
    • يحتفظ بالحق
        
    • احتفاظه بحقه
        
    • الحق بموجب قوانين
        
    • بأحكام تشريعها الوطني
        
    • حاجزا والعمل بأحكام تشريعها
        
    • تحتفظ لنفسها بالحق
        
    • يحتفظ بحق
        
    La República del Iraq se reserva el derecho que legítimamente le corresponde a exigir indemnizaciones por los perjuicios causados a la República del Iraq y sus ciudadanos como consecuencia de tales actos. UN وإن جمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    Estos actos han venido sembrando el terror entre la población civil y daños materiales en bienes públicos y privados, y la República del Iraq se reserva el derecho a exigir indemnizaciones legales por los daños que ocasionan al pueblo de la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    El Gobierno se reserva el derecho de aplicar la Convención en este entendimiento. UN ومن ثم فإنها تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم.
    Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. UN وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Si este asunto se presenta para debate el año que viene, mi delegación se reserva el derecho de plantear las preocupaciones que acabo de señalar. UN وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري.
    Se reserva el derecho de señalar esos errores a la atención de la Secretaría. UN وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    La Unión Europea se reserva el derecho a volver sobre el tema ulteriormente. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    El Irán se reserva el derecho de pedir indemnización por los daños y perjuicios causados por el incumplimiento del indicado Tratado y la obstrucción de las aguas del río Hirmand, y adoptará todas las medidas a su disposición para garantizar el goce de sus derechos a las aguas del Hirmand. UN وتحتفظ إيران بحقها في طلب تعويض عن الضرر الذي نتج عن خرق المعاهدة المذكورة وإعاقة مياه نهر هـرمند عن التدفق، وستتخذ جميع الخطوات الممكنة لضمان استخدام حقها في المياه.
    Así pues, Israel se reserva el derecho a actuar de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a ejercer su derecho de legítima defensa en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas. UN ولذلك تحتفظ إسرائيل بالحق في التصرف وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وممارسة حقها في الدفاع عن النفس عندما تتعرض دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عدوان مسلح.
    Estas actividades siguen provocando el pánico de la población civil y producen daños materiales a los edificios privados y públicos. La República del Iraq se reserva el derecho a exigir las indemnizaciones legales correspondientes por los perjuicios ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. UN ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير لائق أو غير ممكن.
    El Japón se reserva el derecho de presentar su propia escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن اليابان تحتفظ بالحق في تقديم جدول من وضعها لﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام.
    Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. UN ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير مناسب أو غير ممكن.
    Se reserva el derecho a formular más preguntas después de estudiar las respuestas por escrito de la Secretaría. UN وأعلن أنه يحتفظ بحقه في طرح المزيد من الأسئلة بعد دراسة ردود الأمانة العامة الخطية.
    El Líbano se reserva el derecho a convocar una reunión del Consejo de Seguridad para que examine la flagrante agresión israelí, de la que ha sido objeto. UN إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه.
    El orador se reserva el derecho de responder posteriormente y de manera detallada a las falsas denuncias formuladas por el representante del Pakistán. UN وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان.
    Como ha hecho notar el Presidente del Grupo de los 77, es necesario disponer de más tiempo para las consultas y Myanmar se reserva el derecho de intervenir al respecto en una etapa posterior. UN وعلى نحو ما أبداه رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فإنه لمن الضروري الحصول على الوقت الكافي لاجراء مشاورات وأن ميانمار تحتفظ بحقها في التدخل بصدد هذا البند في مرحلة لاحقة.
    A ese respecto el Grupo de los 77 se reserva el derecho de solicitar el aplazamiento de los debates en caso de que un documento no se distribuya oportunamente. UN وفي هذا الصدد فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تحتفظ بحقها في طلب إرجاء المناقشات في حالة عدم توزيع أي وثيقة في حينه.
    El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    El Sudán desea subrayar también que se reserva el derecho a defender su territorio y a sus ciudadanos, en el marco de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرجو السودان التأكيد أيضا على احتفاظه بحقه في حماية أرضه ومواطنيه في إطار ما يكفله ميثاق الأمم المتحدة.
    A fin de asegurar el pleno respeto de los propósitos y la finalidad del párrafo 3 del artículo 20 y el artículo 30 de la Convención, el Gobierno del Canadá se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones del artículo 21 en la medida en que puedan ser incompatibles con las formas consuetudinarias de asistencia existentes entre las poblaciones aborígenes del Canadá. UN وبالتالي، فإن جمهورية سنغافورة تحتفظ بحقها في تطبيق أي تشريع وشروط تتعلق بالدخول الى جمهورية سنغافورة ومغادرتها بالنسبة ﻷولئك الذين لم يعد لهم، أو ليس لهم، الحق بموجب قوانين جمهورية سنغافورة في الدخول الى جمهورية سنغافورة والبقاء فيها، واكتساب جنسيتها والاحتفاظ بها، بحسب ما تراه مناسباً من وقت الى آخر وتمشياً مع قوانين جمهورية سنغافورة.
    El Gobierno del Canadá acepta los principios generales del inciso c) del artículo 37 de la Convención, pero se reserva el derecho de no mantener a los niños detenidos separados de los adultos cuando ello no resulte adecuado o viable. UN تبدي حكومة الجمهورية التونسية احترازا بشأن أحكام المادة ٢ من الاتفاقية التي لا يمكن أن تقوم حاجزا والعمل بأحكام تشريعها الوطني المتعلق باﻷحوال الشخصية وخاصة فيما يتصل بالزواج واﻹرث.
    Es precisamente en este contexto que debe interpretarse la afirmación de Rwanda de que se reserva el derecho de defenderse, a sí misma y a sus aliados. UN وينبغي فهم تأكيد رواندا بأنها تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن نفسها وحلفائها في هذا السياق.
    La delegación de mi país se reserva el derecho de respuesta para otro momento. UN ان وفد بلادي يحتفظ بحق الرد في وقت لاحق وشكرا سيادة الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد