También expresó reservas en relación con el artículo 11 que estaba redactado de modo discriminatorio. | UN | وأبدى كذلك تحفظات بشأن المادة ١١ التي صيغت بأسلوب ينطوي على التمييز. |
Como no ha formulado reservas en relación con los artículos 3 y 26 del Pacto, la India tiene que eliminar la discriminación contra la mujer, obligación que le impone por otra parte su propia Constitución en sus artículos 14 y 15. | UN | وأضافــــت أن الهند لم تُبد أي تحفظات بشأن المادة ٣ والمادة ٦٢ من العهد وأنها ملزمة بالتالي بالقضاء على التمييز ضد المرأة. وهو، في الواقع، وهذا التزام تعهدت به بموجب المادتين ٤١ و٥١ من دستورها. |
El FNUAP comenzó a cuantificar los efectos financieros de las reservas expresadas en las auditorias de las cuentas correspondientes al 2001 y evaluará esas reservas en relación con los planes de acción, cuando los reciba, para verificar que sean razonables. | UN | وقد شرع الصندوق في إجراء تحديد كمي للأثر المالي للمراجعات المحاسبية المشفوعة بتحفظات بالنسبة لعملية مراجعة الحسابات في عام 2001، وسيُقيّم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل من أجل كفالة معقوليتها عندما يتم تلقي هذه الخطط. |
Al firmar y ratificar el Pacto, los Estados Unidos formularon reservas en relación con el artículo 6. | UN | فعند التوقيع والتصديق على العهد، وضعت الولايات المتحدة تحفظات فيما يتعلق بالمادة ٦. |
Además, en la Convención se estipula que no se pueden formular reservas en relación con cláusulas concretas. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد نصت الاتفاقية على ألا تسجل أية تحفظات على فقرات محددة. |
Varios oradores expresaron reservas en relación con los objetivos de la estrategia descritos en el documento DP/1997/17, e incluso en relación con el contenido de las publicaciones del PNUD. | UN | ٢٥٥ - وأعرب عدة متكلمين عن تحفظات تتعلق بأهداف الاستراتيجية الموجزة في الوثيقة DP/1997/17، بما في ذلك ما يتصل بمحتوى منشورات البرنامج اﻹنمائي تحفظات. |
No obstante, el FPI expresó reservas en relación con la autoridad y las tareas encomendadas al Instituto Nacional de Estadística. | UN | غير أنها أعربت عن بعض التحفظات بشأن السلطة والواجبات المنوطة بالمعهد الوطني للإحصاءات. |
Los partidos políticos no han establecido bloqueos, restricciones ni reservas en relación con el nombramiento directo. | UN | وليس لديها أية موانع أو قيود أو تحفظات بشأن الترشيح المباشر. |
Los expertos han manifestado sus reservas en relación con sus nombramientos, dado que no hubo apoyo para los viajes de los expertos de los países desarrollados. | UN | وقد عبر خبراء عن تحفظات بشأن ترشيحهم بسبب عدم وجود دعم لسفر خبراء البلدان المتقدمة النمو. |
Se expresaron reservas en relación con la utilización de otros criterios para determinar ese orden, los cuales se mencionaban en la última oración de la observación 9, ya que ello podría constituir un indicio injustificado y prematuro de que probablemente iba a prosperar una reclamación o podría influir en el modo en que una de las partes fundamentase su posición. | UN | وجرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن استخدام معايير أخرى لتحديد ذلك الترتيب، على نحو ما ورد في الجملة اﻷخيرة من الملاحظة ٩، على اعتبار أن استخدام هذه المعايير اﻷخرى قد يشكل اشارة لا مبرر لها وسابقة ﻷوانها عن احتمال نجاح ادعاء ما، أو تدخلا في الطريقة التي يود بها أحد الطرفين مناقشة قضيته. |
Además, las dos partes en el conflicto guardaban reservas en relación con diversos aspectos de las modalidades de despliegue de la fuerza de mantenimiento de la paz y, de hecho, la situación entre ambas parecía haber empeorado. | UN | كذلك، كان لدى كل من طرفي النزاع تحفظات بشأن جوانب مختلفة من طرائق وزع قوة لحفظ السلم، وفي الواقع لم تتحسن الحالة بين الطرفين بل ازدادت سوءا. |
f) Cuantifique el efecto financiero de las reservas expresadas en las auditorías de los gastos de ejecución nacional y evalúe esas reservas en relación con los planes de acción para verificar que sean razonables (párr. 80); | UN | (و) إجراء تحديد كمي للأثر المالي للمراجعات المحاسبية المشفوعة بتحفظات المبداة على نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، وتقييم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل من أجل كفالة معقوليتها (الفقرة 80)؛ |
El FNUAP comenzó a cuantificar los efectos financieros de las reservas expresadas en las auditorias de las cuentas correspondientes al 2001 y evaluará esas reservas en relación con los planes de acción, cuando los reciba, para verificar que sean razonables. | UN | وقد شرع الصندوق في إجراء تحديد كمي للأثر المالي للمراجعات المحاسبية المشفوعة بتحفظات بالنسبة لعملية مراجعة الحسابات في عام 2001، وسيُقيّم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل من أجل كفالة معقوليتها عندما يتم تلقي هذه الخطط. |
La Junta reitera su recomendación de que el UNFPA cuantifique las reservas expresadas en las auditorías de los gastos en los países y siga evaluando esas reservas en relación con los planes de acción para verificar que sean razonables. | UN | 117 - ويكرر المجلس توصيته بأن يعمل الصندوق على وضع تحديد كمي للأثر المالي لتحفظات مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني وأن يواصل تقييم هذه التحفظات في ضوء خطط العمل لمعرفة مدى معقوليتها. |
Los miembros de la Junta sí tienen reservas en relación con la recomendación 6, al menos en la forma en que está formulada actualmente. | UN | وذكر أنه ليس لأعضاء المجلس تحفظات فيما يتعلق بالتوصية 6 على الأقل في صياغتها الحالية. |
Su delegación tiene reservas en relación con los párrafos 18 y 19 del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن لدى بلدها تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 18 و 19 من مشروع القرار. |
Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. | UN | وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع. |
Muchas delegaciones dijeron que el proyecto contenía una solución viable para el futuro del UNIFEM, mientras que otras formularon reservas en relación con determinados aspectos del proyecto de texto. | UN | وقال كثير من الوفود إن المشروع يقدم حلا عمليا لمستقبل الصندوق، بينما أبدى بعضها تحفظات على جوانب معينة في نص المشروع. |
Varios oradores expresaron reservas en relación con los objetivos de la estrategia descritos en el documento DP/1997/17, e incluso en relación con el contenido de las publicaciones del PNUD. | UN | ١٤٢ - وأعرب عدة متكلمين عن تحفظات تتعلق بأهداف الاستراتيجية الموجزة في الوثيقة DP/1997/17، بما في ذلك ما يتصل بمحتوى منشورات البرنامج اﻹنمائي تحفظات. |
Se formularon algunas reservas en relación con la utilización de los descriptores de categorías como mecanismo de clasificación. | UN | وكان هناك بعض التحفظات بشأن استخدام أدلة توصيف الرتب كأداة للتصنيف. |
En términos generales, las organizaciones que integran la Junta de los jefes ejecutivos están de acuerdo con la recomendación, aunque albergan algunas reservas en relación con los apartados b) y d). | UN | 14 - توافق المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين عموما على هذه التوصية، مع بعض التحفظات إزاء النقطتين (ب) و (د). |
b. Documentación para reuniones. Informe sobre declaraciones, reservas, objeciones y notificaciones de retiro de reservas en relación con la Convención; lista de candidatos para la elección de 11 miembros del Comité, e informe de la reunión; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقرير عن اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات واﻹخطارات بسحب التحفظات المتصلة بالاتفاقية؛ وقائمة المرشحين لانتخاب ١١ عضوا في اللجنة؛ وتقرير عن الاجتماع؛ |
Se presentan reservas en relación con aquellas disposiciones cuya aplicación se considere inviable. | UN | ويتم إبداء التحفظات فيما يتعلق بتلك الأحكام التي يعدّ تنفيذها غير ممكن. |
En el apartado f) del párrafo 10 y en el párrafo 80, la Junta recomendó al UNFPA que cuantificara el efecto financiero de las reservas expresadas en las auditorías de los gastos de ejecución nacional y evaluara esas reservas en relación con los planes de acción para verificar que fueran razonables. | UN | 4 - في الفقرتين 10 (و) و 80 أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بإجراء عملية تحديد كمي للأثر المالي لمراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية التي تجرى على عمليات الإنفاق المنفذة على الصعيد الوطني، بغية تقييم الأهلية قياسا إلى خطط العمل من أجل معرفة مدى معقوليتها. |
A pesar de haber expresado diversas reservas en relación con el procedimiento que se sugiere en las resoluciones, Israel se ha sumado al consenso. | UN | وفي حين أبدت اسرائيل عدة تحفظات بصدد النهج المقترح في القرارات، انضمت الى توافق اﻵراء. |
El orador espera que la nueva legislación se apruebe dentro del período que abarcará el siguiente informe y que, con el tiempo, Marruecos esté en condiciones de retirar algunas de sus reservas en relación con la Convención y limitar el alcance de otras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعتمد التشريع الجديد في غضون فترة كتابة التقرير التالية وأن يكون المغرب أخيرا في وضع يستطيع معه سحب بعض من تحفظاته على الاتفاقية وتضييق نطاق تحفظات أخرى. |
El Sr. LAMMERS (Países Bajos), Presidente del Comité de Redacción, dice que no es necesario que la delegación de la República Árabe Siria formule una reserva en relación con la utilización del término " edafológico " : muchas delegaciones han expresado reservas en relación con ese término y, por ello, aparece entre corchetes. | UN | ٠٢ - السيد لاميرس )هولندا(، رئيس لجنة الصياغة: قال إنه لا داعي ﻷن يبدي الوفد السوري تحفظا بشأن استخدام مصطلح " البيدولوجية " : فقد أعرب العديد من الوفود عن تحفظهم بشأن ذلك المصطلح، ولذلك فقد أدرج ضمن قوسين معقوفتين. |