Mi delegación espera que los países que han manifestado reservas sobre esta cuestión reconsideren sus posiciones para dar paso a la nueva realidad internacional. | UN | ويأمل وفدي أن تقوم البلدان التي لديها تحفظات بشأن هذا الموضوع بإعادة النظر في موقفها بما يتمشى والواقع الدولي الجديد. |
El debate que hemos celebrado en la última sesión sobre las cláusulas de retirada ha puesto de manifiesto que subsisten reservas sobre esta propuesta. | UN | وأظهرت المناقشة التي أجريناها، أثناء الدورة اﻷخيرة، عن بنود الانسحاب، أنه ما زالت هناك تحفظات بشأن هذا الاقتراح. |
Como todos sabemos, un número importante de Estados signatarios todavía tienen reservas sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونــدرك جميعــا أن عــددا كبيرا من البلدان الموقعة لا تزال لديه تحفظات على مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Por lo demás, la Convención no contiene disposiciones para registrar reservas sobre cláusulas concretas. | UN | فضلا عن ذلك، لا توفر الاتفاقية حُكْما لتسجيل التحفظات على أحكام محددة. |
Además, en la Convención no se contempla el registro de reservas sobre cláusulas específicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية لا تتيح تسجيل التحفظات بشأن أحكام محددة. |
También se informó que órganos de importancia clave y especializados en arbitraje habían expresado reservas sobre el texto de transacción. | UN | كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي. |
En particular, algunos oradores expresaron reservas sobre la probabilidad de que el centro de derechos humanos funcionara con independencia e imparcialidad. | UN | وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة. |
Se expresaron reservas sobre la aplicación de ese concepto a todas las organizaciones internacionales. | UN | وأبديت تحفظات بشأن تطبيق هذا المفهوم على جميع المنظمات الدولية. |
En particular, algunos oradores expresaron reservas sobre la probabilidad de que el centro de derechos humanos funcionara con independencia e imparcialidad. | UN | وبوجه خاص، أبدى بعض المتكلمين تحفظات بشأن احتمال أن يعمل مركز حقوق اﻹنسان، بصورة مستقلة وغير منحازة. |
74. Según la información señalada a la atención del Relator Especial, es difícil que un juez que tenga reservas sobre la pena capital sea reelegido. | UN | ٤٧- ووفقاً للمعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص، فإن من الصعب جداً أن يعاد انتخاب قاضٍ لديه تحفظات بشأن عقوبة اﻹعدام. |
No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. | UN | على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة. |
Además, en la Convención no se prevé el registro de reservas sobre cláusulas específicas. | UN | وإلى هذا، فالاتفاقية لا توفر ما يسمح بتسجيل تحفظات على مواد محددة. |
Algunas delegaciones expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto y se reservaron el derecho a presentar nuevas disposiciones más adelante. | UN | وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة لاحقة. |
Además, la Convención no contempla el registro de reservas sobre cláusulas específicas. | UN | فضلا عن ذلك، ليس بالاتفاقية نص بشأن تسجيل التحفظات على عبارات محددة. |
Además, en la Convención no se prevé el registro de reservas sobre cláusulas específicas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتيح الاتفاقية تسجيل التحفظات على أحكام بعينها. |
Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام. |
Ambas partes destacaron que no rechazaban la solución de transacción propuesta pero expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto. | UN | وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص. |
Se formularon reservas sobre las restricciones que el proyecto impone a los acuerdos marco al limitarlos a servicios que no sean de consultoría. | UN | وقد أعرب عن شواغل بشأن حصر الاتفاقات الإطارية، بمقتضى المشروع المقترح في الخدمات غير الاستشارية. |
Expresaron sus reservas sobre el hecho de que tuvieran que revelar sus fuentes de información al enviar sus alegaciones a los gobiernos. | UN | وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات. |
Menor cantidad de observaciones de auditoría y recomendaciones del Auditor Externo y emisión de una opinión de auditoría sin reservas sobre las operaciones de la ONUDI. | UN | ● انخفاض عدد الملاحظات والتوصيات المقدّمة من المراجع الخارجي للحسابات، وصدور رأي غير متحفظ بشأن عمليات اليونيدو. |
Cabe señalar que el auditor externo emitió una opinión sin reservas sobre los estados financieros y no señaló ninguna cuestión de interés. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المراجع الخارجي للحسابات قد أصدر رأيا بلا تحفظ بشأن البيانات مع عدم التأكيد على أي فقرات فيها. |
No hubo claro consenso en cuanto a la propuesta, y se expresaron reservas sobre su carácter restrictivo. | UN | ولم يكن هناك توافق واضح في اﻵراء حول هذا الاقتراح وأبديت تحفظات حول طبيعته التقييدية. |
No obstante, muchos Estados han formulado reservas sobre el Estatuto en la forma en que se aprobó en Roma. | UN | غير أن كثيرا من البلدان أعربت عن تحفظاتها بشأن النظام اﻷساسي بالصيغة المعتمدة في روما. |
En consecuencia, la Junta ha dado una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Caja. | UN | ووفقا لذلك أصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية للصندوق. |
La delegación de la República de Cuba se ve forzada a expresar reservas sobre los párrafos 5, 6, 7, 8, 25, 26 y 27 de la parte dispositiva. | UN | إن وفد جمهوريـة كوبا مضطر إلى الاعراب عن تحفظاته على الفقرات ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٧. |
Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. | UN | وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية. |
Además, en la Convención no se contemplan disposiciones para hacer constar reservas sobre cláusulas específicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية لا تتضمن حكما يفسح المجال لتسجيل التحفظات عن عبارات محددة. |
La Junta emitió una opinión de auditoría sin reservas sobre los estados financieros del período examinado, como se indica en la sección I. | UN | أصدر المجلس رأيا محاسبيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفرع الأول. |